KAMASINSKI v. AUSTRIA
Doc ref: 9783/82 • ECHR ID: 001-45436
Document date: May 5, 1988
- Inbound citations: 0
- •
- Cited paragraphs: 0
- •
- Outbound citations: 6
Application No. 9783/82
Theodore KAMASINSKI
against
AUSTRIA
REPORT OF THE COMMISSION
(adopted on 5 May 1988)
TABLE OF CONTENTS
I. INTRODUCTION
(paras. 1-23) .......................................... 1
A. The application
(paras. 2-7) ................................... 1
B. The proceedings
(paras. 8-18) .................................. 2
C. The present Report
(paras. 19-23) ................................. 3
II. ESTABLISHMENT OF THE FACTS
(paras. 24-86) ......................................... 4
A. The particular circumstances of the case
(paras. 24-60) ................................. 4
1. The pre-trial investigations (paras. 26-42) 4
2. The trial (paras. 43-49) .................... 8
3. The appeal and nullity proceedings
(paras. 50-60) .............................. 10
B. The relevant domestic law
(paras. 61-86) ................................. 12
1. Interpretation (paras. 61-66) ............... 12
2. Offical defence counsel (paras. 67-75) ...... 13
3. Inspection of court files (para. 76) ........ 16
4. Keeping of records (para. 77) ............... 17
5. Nullity proceedings before
the Supreme Court (paras. 78-81) ............ 18
6. Appeal proceedings before the Supreme Court
(paras. 82-86) .............................. 19
III. SUBMISSIONS OF THE PARTIES
(paras. 87-128) ........................................ 21
A. The Applicant
(paras. 87-110) ................................ 21
B. The Government
(paras. 111-128) ............................... 25
IV. OPINION OF THE COMMISSION
(paras. 129-222) ....................................... 29
A. Points at issue
(para. 129) .................................... 29
B. As to the Commission's task under Article 28 (a)
of the Convention (paras. 130-135) ............. 29
C. The proceedings before the Regional Court
(paras. 136-187) ............................... 30
1. As to the alleged violation of Article 6
para. 3 (a) of the Convention
(paras. 137- 145) ........................... 30
2. As to the alleged violation of Article 6
para. 3 (b) of the Convention
(paras. 146-150) ............................ 32
3. As to the alleged violation of Article 6
para. 3 (c) of the Convention
(paras. 151-162) ............................ 32
4. As to the alleged violation of Article 6
para. 3 (d) of the Convention
(paras. 163-166) ............................ 34
5. As to the alleged violation of Article 6
para. 3 (e) of the Convention
(paras. 167-181) ............................ 35
6. As to the alleged violation of the applicant's
right, under Article 6 para. 1 of the
Convention, to a fair hearing in the
proceedings before the Regional Court
(paras. 182-183) ............................ 38
7. As to the alleged violation of the
presumption of innocence (Article 6 para. 2
of the Convention (paras. 184-187) .......... 38
D. The Supreme Court proceedings
(paras. 188-207) ............................... 39
1. As to the alleged violation of the
applicant's right, under Article 6 para. 1
of the Convention, to a fair hearing in
the nullity proceedings (paras. 188-195) .... 39
2. As to the alleged violation of the
applicant's rights under Article 14 read
in conjunction with Article 6 para. 1 and
para. 3 (c) of the Convention, in the appeal
proceedings (paras. 196-204) ................ 40
3. Article 13 of the Convention (paras. 205-207) 42
E. Recapitulation (para. 208) ..................... 42
Separate opinion of Mr. Trechsel, joined by Mr. Vandenberghe ... 44
Partly dissenting opinion of Mr. Weitzel, Sir Basil Hall and
Mrs. Liddy ........................ 45
Partly dissenting opinion of Mr. Vandenberghe, Mrs. Thune and
Mr. Rozakis ....................... 46
Separate opinion of Mrs. Thune and Mrs. Liddy .................. 46
APPENDIX I : HISTORY OF THE PROCEEDINGS .................. 47
APPENDIX II : DECISION ON THE ADMISSIBILITY ............... 49
I. INTRODUCTION
1. The following is an outline of the case as submitted to the
European Commission of Human Rights, and of the procedure before the
Commission.
A. The application
2. The applicant is a citizen of the United States of America,
born in 1937 and now residing in Connecticut, U.S.A. In the
proceedings before the Commission he has been unrepresented. However,
in certain matters, he has been assisted by his former defence
counsel, Dr. Sch.
3. The application is directed against Austria whose Government
were represented by their Agent, Ambassador Dr. Helmut Türk, Head of
the International Law Department of the Federal Ministry of Foreign
Affairs.
4. The application concerns criminal proceedings instituted
against the applicant before the Regional Court of Innsbruck in which
he was convicted of aggravated fraud and misappropriation and
sentenced to eighteen months' imprisonment. The applicant filed an
appeal and a plea of nullity which were dismissed by the Supreme Court
on 1 September and 24 November 1981 respectively.
5. With regard to his trial the applicant invokes Article 6
paras. 1 and 3 of the Convention. He complains that his trial was
unfair and that his rights of defence were violated. In particular,
he was not sufficiently informed of the charges against him, in a
language which he could understand, the interpretation was
insufficient, and the legal assistance ineffective. He thus did not
have adequate facilities to prepare his defence and to put questions
to the witnesses. He further alleges a violation of the presumption
of innocence, guaranteed by Article 6 para. 2 of the Convention, and
discrimination, contrary to Article 14 of the Convention.
6. As regards the Supreme Court proceedings on his plea of
nullity, the applicant alleges that they were unfair and contrary to
Article 6 para. 1 because they involved a one-sided investigation of
the interpretation issue. He further alleges that these proceedings
failed to provide an effective remedy concerning his above complaints
relating to his trial and therefore did not constitute an effective
remedy as required by Article 13 of the Convention.
7. As regards the Supreme Court proceedings on the appeal against
the sentence, the applicant complains that he was not allowed to
attend in person while an accused at liberty would have had the right
to be present. He considers that this violated Article 6 paras. 1 and
3 (c), read in conjunction with Article 14 of the Convention.
B. The proceedings
8. The application was introduced on 6 November 1981 and
registered on 21 April 1982.
9. On 30 May 1983 a member of the Commission, acting as
Rapporteur, requested certain information from the respondent
Government in accordance with Rule 40 para. 2 (a) of the Commission's
Rules of Procedure. The Government submitted the relevant information
on 25 July 1983 and the applicant submitted comments in reply on
20 September, 16, 22 and 24 November, 2, 3 and 12 December 1983, and
15 February 1984.
10. On 14 March 1984 the Commission decided in accordance with
Rule 42 para. 2 (b) of its Rules of Procedure to give notice of the
application to the respondent Government and to invite them to
present before 8 June 1984 their observations in writing on the
admissibility and merits of the application.
11. The Government submitted their observations in German
on 15 June 1984. An English translation was filed on 17 July 1984
and the applicant was then requested to reply before 30 September 1984.
At the applicant's request, this time-limit was subsequently extended
until 31 December 1984. The applicant's observations dated
30 December 1984 were received on 3 January 1985. They were
supplemented by a telex of 1 May 1985.
12. On 8 May 1985 the Commission declared the application
admissible. This decision was on 18 July 1985 communicated to
the parties who were invited to submit observations on the
merits, including replies to certain particular questions,
before 4 October 1985.
13. The Government submitted their observations on 1 October 1985.
They suggested that certain disputed facts be clarified by a
fact-finding procedure in Austria.
14. At the applicant's request the time-limit for the submission
of his observations was extended until 15 November 1985. However, the
first copy of the applicant's observations dated 15 November 1985 was
apparently lost in the mail and on 3 March 1986 the applicant sent a
second copy of these observations. On 15 April 1986, the applicant
submitted supplementary observations.
15. On 10 May 1986 the Commission decided not to proceed to a
fact-finding procedure as suggested by the Government and instead
to invite the Government to reply to the applicant's submissions of
15 November 1985 and 15 April 1986. The Government submitted their
reply on 15 July 1986.
16. Further submissions were made by the applicant on
14 July 1986, 17 October 1986 and 26 January 1987 and, on his behalf,
by his earlier defence counsel, Dr. Sch, on 15 July, 12 August and
27 November 1986.
17. On 11 October 1986 and 7 March 1987, the Commission considered
the state of proceedings. It rejected the applicant's request for an
oral hearing on the merits.
18. After declaring the case admissible, the Commission, acting in
accordance with Article 28 (b) of the Convention, also placed itself
at the disposal of the parties with a view to securing a friendly
settlement. In the light of the parties' reaction, the Commission now
finds that there is no basis on which such a settlement can be
effected.
C. The present Report
19. The present Report has been drawn up by the Commission in
pursuance of Article 31 of the Convention and after deliberations and
votes, the following members being present:
MM. C. A. NØRGAARD, President
J. A. FROWEIN
S. TRECHSEL
F. ERMACORA
G. SPERDUTI
E. BUSUTTIL
G. JÖRUNDSSON
A. S. GÖZÜBÜYÜK
A. WEITZEL
J. C. SOYER
H. G. SCHERMERS
H. VANDENBERGHE
Mrs. G. H. THUNE
Sir Basil HALL
MM. F. MARTINEZ
C.L. ROZAKIS
Mrs. J. LIDDY
20. The text of this Report was adopted on 5 May 1988
and is now transmitted to the Committee of Ministers of the Council of
Europe, in accordance with Article 31 para. 2 of the Convention.
21. The purpose of the Report, pursuant to Article 31 of the
Convention, is:
i) to establish the facts, and
ii) to state an opinion as to whether the facts found
disclose a breach by the State concerned of its
obligations under the Convention.
22. A schedule setting out the history of the proceedings before
the Commission is attached hereto as Appendix I and the Commission's
decision on the admissibility of the application as Appendix II.
23. The full text of the parties' submissions, together with
the documents lodged as exhibits, are held in the archives of the
Commission.
II. ESTABLISHMENT OF THE FACTS
A. The particular circumstances of the case
24. The applicant is a citizen of the United States, born in 1937
and now residing in Connecticut, U.S.A. He entered Austria in the
summer of 1979.
25. Being suspected of fraud and misappropriation, he was arrested
in Mödling (Lower Austria) on 4 October 1980 under a warrant issued by
the Innsbruck Regional Court (Landesgericht). On the same day he was
taken to Vienna where, on 6 October 1980, the Vienna Regional Criminal
Court (Landesgericht für Strafsachen) ordered his detention on remand.
On 15 October 1980 he was transferred from Vienna to the Innsbruck
Regional Court Prison (landesgerichtliches Gefangenenhaus).
1. The pre-trial investigations
26. The applicant was interrogated by police officers on
15 October 1980, 6 November 1980 and 16 December 1980. During the
interrogation on 15 October 1980 interpretation was provided by a
prisoner who, however, had only a limited knowledge of English. On 6
November 1980 a person acted as interpreter who is not a
court-certifed interpreter, but is regularly asked to interpret at
police investigations when no court-certified interpreter is
available. It could not be established by the Commission whether the
person who provided interpretation during the interrogation on 16
December 1980 was a court-certified interpreter or not. The applicant
received neither copies of the records of these interrogations nor
written translations thereof, nor were they interpreted for him.
27. Court-certifed interpreters assisted during the pre-trial
investigations by several investigating judges on 17 October 1980,
27 October 1980, 28 November 1980 and 1 December 1980. These
investigations were conducted in the way that the investigating judge
put a question or a series of questions to the applicant which were
interpreted into English. Likewise, the applicant's answers were
interpreted into German. The judge then had the typist record a
summary of the applicant's answers which he considered relevant.
These recitals made in German were not immediately interpreted and the
extent to which the recorded version was interpreted for the applicant
at the end of the hearing could not be established by the Commission.
On 27 October 1980 and 28 November 1980 the applicant refused to sign
the record. On the first of these dates he stated that he considered
an oral translation insufficient, on the second date he declared that
he would be prepared to sign a written translation of the record.
28. As the applicant was unable to find a defence counsel by
himself, a request was addressed to the Tyrol Bar Association which
appointed Dr. K, who set out in writing the applicant's complaint
against his detention. However, in a letter of 31 October 1980 the
applicant complained that Dr. K did not speak English sufficiently
well. Dr. K requested to be relieved of his duties as counsel for the
same reason.
29. In view of this situation the remand review hearing of
19 November 1980 was adjourned. The Review Chamber (Ratskammer)
instructed the investigating judge, inter alia, to decide on the
motion to appoint another lawyer with sufficient command of English.
It was on this motion that Dr. St, a lawyer who is also a registered
interpreter for the English language, was appointed as defence counsel
on 26 November 1980.
30. Dr. St visited the applicant for the first time on
3 December 1980 for at least 15 minutes. On the same day he also
appeared for the applicant at the adjourned remand review hearing
before the Review Chamber. Further, he lodged a complaint on the
applicant's behalf against the Review Chamber's decision to prolong
the detention on remand. Subsequent visits by Dr. St were made on
19 and 30 December 1980 and 21 January and 9 February 1981. The
applicant states that he was taken from his cell for five or ten
minutes, and that Dr. St, who, on all occasions, also visited other
prisoners, met the applicant for one minute or less.
31. On 16 February 1981 the applicant was notified of the
indictment during a court session. A court-certified interpreter was
present, but not the applicant's defence counsel. The extent to which
the indictment was interpreted is in dispute between the parties.
The session lasted about an hour. According to the Government this
suggests that the interpreter translated the essentials of the
indictment. According to the applicant most of the time was consumed
awaiting the arrival of the applicant's defence counsel. However, he
did not appear and was eventually contacted by telephone. He informed
the applicant that he would not attend the session since this would do
no good and advised him not to raise any objection to the indictment.
32. The minutes of this session show that the applicant requested
that the indictment also be served upon his defence counsel.
Furthermore, he objected to the indictment and motivated this
objection (Einspruch) by stating, inter alia, that he had already
written nine letters presenting the evidence requested. Despite his
repeated requests he had never received any of the telephone invoices
he was accused of not having paid. He had also demanded to be
confronted with incriminatory evidence but had never obtained this
evidence for review. He also stated that the indictment was
defective and that therefore he requested its review. Neither on
that occasion, nor later, was the applicant provided with a written
translation of the indictment.
33. Upon return to his cell, the applicant wrote the following
letter to his defence counsel:
"As you know I received the indictment today.
Perhaps you would be kind enough to explain to me why you
arranged to be telephoned instead of being present to give
me advice? How in name can you advise
me before ever seeing that which you are to advise about?
The young doctor ?? told me I had to make up my mind
instantly concerning whether or not to appeal. He typed
something out and when I made a correction by inking out an
obvious mistake, the ?? went . 'You
cannot alter what I write for you to sign, it is forbidden'.
I told him to do the then appropriate thing with the paper
and he ordered the interpreter ... to sign it.
... I wish you to give me legal advice concerning
the indictment:
1. Are there grounds for appeal?
2. What are the grounds available to appeal
against an indictment?
3. Can I call witnesses on my behalf and compel
them to attend the trial?
4. Will you assist me in a legal manner?
It certainly appears as though you believe the
decision on my guilt is pre-ordained otherwise you would
not advise others that I will be found guilty without ever
seeing the evidence, discussing it with me or ever seeing
the indictment. Of course, you have advised me I would be
freed on the same basis ..."
34. Four days later, on 20 February 1981, Dr. St came to visit
the applicant in prison, informing him that he would withdraw the
objection to the indictment. This he did by a letter of the same day.
35. Dr. St next went to see the applicant in prison on
16 March 1981. The applicant was absent from his cell for one
hour. Dr. St also visited the applicant on 27 March 1981 when the
applicant was absent from his cell for 30 minutes and on 1 April 1981
(20 minutes absent from his cell) as well as on 20 May 1981 and on
2 July 1981.
36. On 16, 19, 23 (or 24) and 30 March 1981 the applicant wrote
letters to the judge presiding over the Chamber of the Regional Court
competent to hear his case. In his letter of 16 March 1981 the
applicant expressed fears concerning his personal security during the
trial. The contents of this letter were also explained to the
presiding judge, Dr. B, by the prison legal officer, Dr. P, on the
telephone. In view of these fears a detective officer in plain
clothes was eventually asked to attend the trial.
37. The applicant's letters of 19, 23 (or 24) and 30 March 1981
to the presiding judge, which were carried by hand from the Regional
Court Prison to the Regional Court in the usual way, are now missing
from the court file, and not indexed there. The Government are unable
to give an explanation therefor. Moreover, the prison's legal
officer, Dr. P, confirmed that according to the prison records
another letter, addressed to the Public Prosecutor, Dr. F, was
transmitted like any other on 30 March 1981. However, according to
two statements by the Innsbruck Public Prosecutor's Office "a letter
of [K] dated 30 March 1981" was never received. On the other hand,
the court file does contain two sealed envelopes addressed to Dr. G,
one of the investigating judges. These two letters are indexed under
unit No. 100 with the entry: "Day of receipt 16/2 - Contents - letters
of accused - Page 275".
38. Due to the disappearance of the letters of 19, 23 (or 24)
and 30 March 1981 from a file under the control of the Government
the Commission is unable to establish their contents with certainty.
However, it notes the following - undisputed - facts:
39. In a subsequent letter of 25 March 1981 to the prison legal
officer Dr. P, the applicant complained of not having received a
reply to any letters addressed to the presiding judge in the following
terms:
"Dr. P,
May I please have an answer to my last note??
There is only 5 working days until the trial which is
scheduled on the 2nd of April. I have not had an answer to
any requests sent to Dr. B<...>. Does he ignore me because
I write only in English? Does he also ignore the Austrian
Law in the same way as the U-richter? I have not yet
seen the evidence irrespective of the fact I have an
assigned Lawyer. Having a lawyer that does nothing does not
satisfy Justice.
You people must be crazy to think you can carry on a
system of Justice in such an oppressive manner.
What do I have to do after six months to get the
consideration I deserve? Must I hurt myself? Certainly
you understand what is going on and you can easily telephone
Dr. B<...> and inquire.
I will not write you or Dr. B<...> again. If I
do not have a satisfactory reply in accord with Austrian Law
and the European Human Rights Convention, Article 6 by the
end of the day of March 26, Thursday, I shall take drastic
steps! I have had enough of this charade."
40. On 1 April 1981 the applicant was visited by two officers of
the United States Embassy in Vienna. According to a memorandum
subsequently drawn up by one of them for the files of the Embassy the
applicant "complained that his public defender, Dr. St, had not
discussed his defense with him yet and that he had had no chance to
review the court file himself. (Dr. St had told me over the phone
several days ago that he had spent a total of three hours discussing
the defense with Mr. K and that he would see him again shortly before
the trial)".
41. On 18 May 1981 the applicant wrote a letter to the presiding
judge in which he summarised the contents of his letters of 16, 19
and 30 March 1981 and complained about not having received any
response. This letter together with a German translation was
forwarded to the presiding judge on 26 May 1981. There, the applicant
stated the "important elements" of his previous letters as follows:
"... 2. On the 19th of March, I wrote you a letter to
request an inspection of the Court records (Akteneinsicht)
and informed you therein that I had little knowledge of any
of the alleged evidence, documentary or testimonial. I
specifically asked you to discharge Dr. St[...] if his
representation of me was to be a basis of denying me direct
access to the evidence. I stated that it was more important
for me to know of the basis of the allegations (so as to
prepare a defence) than to be represented by a lawyer. I
presume that you did not give me access to the evidence
requested nor did you discharge Dr. St[...] because you did
not understand my letter. (To this date, I do not have
knowledge of the majority of the evidence).
3. On the 19th of March I also requested permission to
present documentary evidence in English, which request I
presume was never answered because it was not understood.
4. On the 30th of March I wrote to inform you that my
appointed lawyer, Dr. St[...] had still not prepared me for
the Trial on the 2nd of April nor given me access or
knowledge of the prosecution evidence. (The situation
remained the same as reported in my letter of the 19th of
March except that at 4:15 in the afternoon of April 1st,
Dr. St[...] came to inform me that no further preparation was
necessary since "nothing" would happen to me on April 2nd).
5. On the 4th of May I wrote to inform you of some of the
grounds of the Nichtigkeitsbeschwerde as well as the grounds
for appointment of a new lawyer to replace Dr. St[...]
Included within my 4th of May letter was a letter to
Dr. Ernst Mayr, President of the Rechtsanwaltskammer, which
letter I left unsealed, and invited your inspection of the
grounds for replacement of Dr. St[...]. I also informed you
that I had no idea of the terms of the judgment as the
translator only stated that I was guilty and sentenced to 18
months. (To this date, I still have no further information,
in spite of STPO §260 etc.)"
42. In view of these facts the Commission is led to the
conclusion that the applicant's letters of 19, 23 (or 24) and
30 March 1981, which cannot be traced, were not repetitive - as
contended by the Government - but criticised the pre-trial procedure
and expressed concern about the applicant's defence at the trial.
2. The trial
43. The trial before the Innsbruck Regional Court took place on
2 April 1981. It was attended by two officers of the U.S. Embassy in
Vienna as observers. The applicant claims that at the beginning his
defence counsel, Dr. St, assured him that the presiding judge fully
understood English but that he was prevented by law from answering in
English. This statement was confirmed by the U.S. Consular observers
(letter from the U.S. Embassy of 1 July 1981, submitted by the
applicant). The applicant's further allegation that in fact the
presiding judge did not understand English is contested by the
Government.
44. During the trial, there was apparently a dispute between the
applicant and his defence counsel, Dr. St, as to whether requests
should be made for the hearing of further witnesses including a lawyer
whom the applicant suspected of double-representation. Dr. St,
considering this suspicion as an attack against the reputation of
Austrian lawyers in general, thereupon asked the Court to be
discharged from his functions as the applicant's defence counsel.
However, the Court rejected this request. Dr. St accordingly
continued to represent the applicant until the end of the trial.
45. A court-certified interpreter was present who was sitting next
to the applicant's defence counsel to the left of the judges' bench,
while the applicant was sitting at a distance of about 6 to 7 metres
from his defence counsel facing the bench. The records of the trial
state that an interpreter was present but do not indicate which of the
statements made during the trial were interpreted or the extent to
which this was done.
46. According to the applicant the indictment read out at the
beginning of the trial was not interpreted but, according to the above
letter of 1 July 1981 from the U.S. Embassy the applicant, when asked,
stated that he understood the charges, and according to another letter
of 22 October 1981 from the U.S. Embassy, also submitted by the
applicant, he and his defence counsel waived interpretation of the
indictment. According to the findings of the Supreme Court (see
para. 57 below) all essential parts of the indictment were interpreted.
47. The applicant further states that questions put to witnesses
were not interpreted, and their testimony was not fully interpreted.
The statements of three witnesses allegedly were not interpreted at
all, and those of two further witnesses only summarily. Furthermore,
the statement of one witness was allegedly read out without being
translated. According to the Supreme Court's findings, on which the
Government rely, all essential parts of the testimonies of witnesses
and of the contents of documents read out at the trial were
interpreted (cf. para. 57 below).
48. Lastly, the extent to which the judgment delivered at the end
of the trial and the summary of its reasons were interpreted into English
is also in dispute between the parties (cf. paras. 57, 99 and 123 below).
The above letter from the U.S. Embassy of 22 October 1981 confirms that,
as far as the consular observers could remember, only the verdict and
the sentence, but not the reasons were interpreted into English.
49. The applicant was found guilty of aggravated fraud and
misappropriation and sentenced to 18 months' imprisonment. He was
also ordered to pay 80,890 AS to two private parties (Privatbeteiligte)
who had appeared as witnesses for the prosecution and who had claimed
compensation. The written judgment was served upon his defence counsel,
Dr. St, on 19 May 1981. On 20 May 1981, Dr. St visited the applicant
in prison, but expressly refused to translate the whole text of the
judgment for him. The applicant received a copy thereof (in German) on
27 May 1981 but was not provided with a written translation of the
judgment.
3. The appeal and nullity proceedings
50. Subsequent to the trial, on 6 April 1981, the applicant wrote
a letter to the prison legal officer, Dr. P, asking him to convey to
the presiding judge his request to have a new defence counsel
appointed, as he did "not get along with Dr. St", and also asking for
advice what to do in order to obtain a new lawyer. This letter was
forwarded to the competent Department of the Regional Court on 7 April
1981 where it was received the next day. The applicant also wrote to
Dr. St informing him that he had asked for the appointment of another
defence counsel.
51. On 20 May 1981 the applicant was once more visited in prison
by Dr. St. At the applicant's request this meeting was also
attended by Dr. P. The applicant reiterated his request to have
another defence counsel appointed.
52. By letter of 21 May 1981 Dr. St requested the Tyrol Bar
Association to be discharged of his duties as defence counsel. On
22 May 1981 the Bar Association appointed Dr. Sch as new defence counsel
for the applicant. Dr. Sch was notified thereof on 26 May 1981. On
29 May 1981, Dr. B, a partner of Dr. St, came to see Dr. Sch in his
office, and gave him a draft appeal (Berufung) and plea of nullity
(Nichtigkeitsbeschwerde) prepared by Dr. St (consisting of three pages)
and also some copies from the court file. On Monday, 1 June 1981,
Dr. Sch visited the applicant in prison and was given his draft
appeal. The statement setting out the reasons of the plea of nullity
and of the appeal was then drawn up and filed on 2 June 1981, the day
on which the delay for filing it expired.
53. The plea of nullity was essentially based on the following
grounds:
a. That the applicant was not adequately represented
by counsel during the proceedings and in particular
during the trial.
b. That the interpretation during the trial was
insufficient and in particular that neither the
indictment nor the testimony of certain witnesses
nor the questions put to witnesses by the judge
or the Public Prosecutor were interpreted into
English.
c. That save for its operative part the judgment was
not interpreted or translated.
54. With regard to the factual allegations concerning the scope of
interpretation during the trial, the Supreme Court (Oberster Gerichtshof)
proceeded to an enquiry in accordance with Section 285 f of the Code
of Criminal Procedure (para. 81 below). The presiding judge of the
Innsbruck Regional Court was questioned by the Rapporteur of the
Supreme Court over the telephone. A note on this conversation was
taken which reads as follows (English translation provided by the
Government):
"The presiding judge, Regional Court Justice Dr. B,
replied as follows to an enquiry by telephone:
Contrary to the allegations made in the plea of
nullity, all essential points of the indictment, of the
witnesses' depositions, of the contents of the documents
read out in court as well as of the judgment, including its
reasoning, were translated by the interpreter who had been
summoned and by counsel for the defence, Barrister Dr. St
(who is a qualified English interpreter), at the trial which
was attended by two members of the U.S. Embassy. The
defendant was also permitted to comment on the charges and
on each piece of evidence without any time limit as well as
to put questions to the witnesses."
55. On 1 September 1981, after having obtained the view of the
Attorney General (Generalprokurator), the Supreme Court, sitting in
chambers (cf. paras. 79-80 below), rejected the plea of nullity,
essentially on the following grounds:
56. Regarding the complaint that the applicant was not adequately
represented by counsel during the trial, the Supreme Court found that
the Regional Court was only under a duty to appoint a defence counsel
and to call him in for the trial. It was not, however, for the Court
to supervise his activities and, accordingly, no ground for nullity
could be deduced from any insufficient performance of his duties.
57. With respect to the interpretation during the trial, the
Supreme Court observed that the Regional Court had not only appointed
an interpreter to assist during the trial but that it had also
appointed, at the applicant's request, a defence counsel who was at
the same time an English interpreter and with whom the applicant could
communicate in his mother tongue. Moreover, neither an incomplete
translation nor a failure to appoint an interpreter did as such
constitute a ground for nullity. They could at best be challenged if
a corresponding request had been denied at the trial. Moreover, the
enquiry made by the Supreme Court pursuant to Section 285 f of the
Code of Criminal Procedure had shown that, contrary to the allegations
in the applicant's plea of nullity, all essential parts of the
indictment, of the testimonies of witnesses, of the contents of
documents read out during the trial, and also of the judgment
including its reasons, had been interpreted by the court-appointed
interpreter. Furthermore, the applicant had had the opportunity to
comment on the charges and the evidence without any time restriction
and also to put questions to witnesses.
58. The applicant's appeal against sentence and against the order
to pay compensation was decided after a public hearing of which the
applicant had been informed according to Section 286 para. 2 of the
Code of Criminal Procedure (para. 84 below). The applicant requested
to be brought before the Supreme Court, submitting, inter alia, that
the determination of the sentence necessitated an assessment of his
personality and that this required his presence. Moreover, the file
before the Supreme Court included articles from the daily newspaper
"Kurier" which were prejudicial to him and might adversely influence
the Supreme Court. Lastly, as his appeal concerned also the civil law
aspects of the judgment, it would be unfair if the private parties to
whom he had to pay compensation would appear before the Supreme Court
but not the applicant. This request was rejected by an order of the
Supreme Court of 20 November 1981.
59. The applicant's appeal was dismissed by the Supreme Court on
24 November 1981 after a hearing at which the applicant was
represented by defence counsel. The Supreme Court considered that the
sentence imposed by the Regional Court was adequate and that the
relative weight of mitigating and aggravating circumstances had been
correctly assessed. The adjudication of compensation to two private
parties had been in accordance with the law and therefore there was no
reason to refer the decision on this issue to the civil courts as
requested by the applicant. The judgment also lists those present at
the appeal hearing and there is no indication that the private parties
whose compensation claims the Regional Court had upheld were present
or represented at that hearing.
60. The applicant was released from prison on 16 December 1981 and
subsequently detained with a view to his deportation to the United
States of America. He was eventually deported in January 1982.
B. The relevant domestic law
1. Interpretation
61. Section 100 of the Austrian Code of Criminal Procedure
(Strafprozessordnung) provides as follows:
(German)
"Schriften, die in einer nicht gerichtsüblichen
Sprache geschrieben und für die Untersuchung erheblich
sind, hat der Untersuchungsrichter durch einen beeidigten
Dolmetsch übersetzen zu lassen und samt der Übersetzung
zu den Akten zu bringen."
(English translation)
"The investigating judge shall have translated by a
certified interpreter any documents drawn up in a language
other than the one used in court if they are relevant to the
investigation; such documents shall be included in the file
together with the translation."
62. Section 163 of the Code provides:
(German)
"Ist ein Zeuge der Gerichtssprache nicht kundig,
so ist ein Dolmetsch zuzuziehen, wenn nicht sowohl der
Untersuchungsrichter als auch der Schriftführer der fremden
Sprache mächtig sind. In dieser Sprache ist die Aussage des
Zeugen nur dann im Protokoll oder in einer Beilage
aufzuzeichnen, wenn es notwendig ist, den Vernommenen unter
Beibehaltung seiner eigenen Ausdrücke redend anzuführen
(§104 Abs. 3)."
(English translation)
"Where a witness does not understand or speak the
language used in court, an interpreter shall be called in
unless both the investigating judge and the clerk of the
court have a command of the foreign language. In the
official record of the hearing or an annex thereto the
depositions of the witness shall be recorded in that
language only where it is necessary to quote the expressions
used by the interrogated person in direct speech (Section 104
para. 3)."
63. Under the provision referred to, such a necessity exists if
the expressions used are important for judging the matter or if it is
to be expected that the official record will be read out at the trial.
64. By virtue of Section 198 para. 3 of the Code Section 163 also
applies, mutatis mutandis, to interrogations of a person charged with
an offence (Beschuldigter) if that person does not understand or speak
the language used in court.
65. It follows from the context of the above provisions that
they are applicable to the pre-trial investigations conducted by
the investigating judge (Voruntersuchung). However, according to
Section 248 para. 1 of the Code, the rules to be observed by the
investigating judge shall also be applied by the presiding judge
when examining witnesses or experts at the trial. There is no express
provision concerning the rules applicable to the examination of the
accused at the trial if he does not understand or speak the language
used in court, but it appears that in practice the rules governing the
examination of witnesses are applied by analogy.
66. The qualifications of court-certified interpreters (allgemein
beeidete gerichtliche Dolmetscher) are specified in the Experts and
Interpreters Act 1975 (Bundesgesetz über den allgemein beeideten
gerichtlichen Sachverständigen und Dolmetscher, Federal Law Gazette
No. 137/1975). According to Section 14 of this Act, the provisions
applying to experts and requiring, inter alia, experience (Sachkunde)
and trustworthiness (Vertrauenswürdigkeit) (cf. Section 2 para. 2 (a)
and (e)) are also applicable to interpreters. The requirements of
previous professional activity in the relevant field over a certain
period of time and of Austrian nationality (Section 2 para. 2 (b) and
(f)), however, do not apply. According to Section 13 no distinction
is made between court-certified interpreters and translators.
2. Official defence counsel
67. Section 39 para. 1 of the Code of Criminal Procedure provides
that in all criminal cases the accused has the right to have a
defence counsel (Verteidiger) whom he may choose among the persons
included in a list kept by the Court of Appeal. According to para. 3
these persons include practising barristers (Rechtsanwälte) and
certain other lawyers. According to a Supreme Court decision (EvBl
1953/335) they must be Austrians.
68. Under certain conditions an official defence counsel
(beigegebener Verteidiger) must be appointed for the accused. He
may either be a legal aid defence counsel to be paid by the State
(Section 41 para. 2) or an ex officio counsel to be appointed in cases
of necessary representation at the expense of the accused (Section 41
para. 3). The procedure to be followed is set out in Section 42 para. 1
of the Code.
69. Section 41 reads as follows:
(German)
"(1) ...
(2) Ist der Beschuldigte (Angeklagte) ausser-
stande, ... die Kosten der Verteidigung zu tragen, so hat
das Gericht auf Antrag des Beschuldigten (Angeklagten) zu
beschliessen, dass diesem ein Verteidiger beigegeben wird,
dessen Kosten der Beschuldigte (Angeklagte) nicht zu tragen
hat, wenn und soweit dies im Interesse der Rechtspflege, vor
allem im Interesse einer zweckentsprechenden Verteidigung,
erforderlich ist. In diesem Sinn ist besonders die
Beigebung eines Verteidigers zur Ausführung angemeldeter
Rechtsmittel, zur Erhebung des Einspruches gegen die
Anklageschrift, für die Hauptverhandlung sowie für den
Gerichtstag zur öffentlichen Verhandlung über ein
Rechtsmittel erforderlich. Wird für die Hauptverhandlung
oder zur Ausführung einer Nichtigkeitsbeschwerde oder
Berufung ein solcher Verteidiger beigegeben, so gilt dessen
Bestellung auch für das Rechtsmittelverfahren.
(3) Wählt für die Hauptverhandlung vor dem
Geschworenen- oder Schöffengericht weder der Angeklagte
selbst noch sein gesetzlicher Vertreter für ihn einen
Verteidiger und wird ihm auch kein Verteidiger nach Abs. 2
beigegeben, so ist ihm von Amts wegen ein Verteidiger bei-
zugeben, dessen Kosten der Angeklagte zu tragen hat, es
sei denn, dass die Voraussetzungen für die Beigebung eines
Verteidigers nach Abs. 2 vorliegen. Abs. 2 letzter Satz
gilt entsprechend."
(English translation)
"(1) ...
(2) If the person charged with a criminal
offence (the accused) is unable ... to bear the costs
of defence, the Court shall at [his] request decide
that he will be given a defence counsel whose costs [he]
will not have to bear if and insofar as this is necessary in
the interests of justice, in particular the interest of an
appropriate defence. In this sense it is, in particular,
necessary to appoint a defence counsel for the purpose of
formulating intended remedies, of raising objections against
the indictment, and for the trial or a public hearing on a
remedy. If the defence counsel is being appointed for the
trial or for formulating a plea of nullity or appeal, the
appointment will also be valid for the appeal proceedings.
(3) If, in the case of a trial before an assize
court or a court with lay assessors, the accused or his
legal representative have not chosen a defence counsel, and
if no defence counsel has been appointed under para. 2
above, it shall be decided to appoint a defence counsel ex
officio whose fees will have to be borne by the accused
unless the conditions for appointing a defence counsel under
para. 2 above are met. In such cases the last sentence of
para. 2 will also be applicable."
70. Section 42 para. 2 reads as follows:
(German)
"Hat das Gericht die Beigebung eines Verteidigers
beschlossen, so hat es den Ausschuss der nach dem
Sitz des Gerichtes zuständigen Rechtsanwaltskammer zu
benachrichtigen, damit der Ausschuss einen Rechtsanwalt
zum Verteidiger bestelle."
(English translation)
"If the court has decided that an official
defence counsel shall be appointed, it shall notify the
Board of the Bar Association competent in view of the
court's local circumscription so that this Committee may
appoint a particular barrister as defence counsel."
71. As regards the replacement of a defence counsel in the course
of the proceedings, Section 44 para. 2 of the Code provides the
following:
(German)
"Der Beschuldigte kann die Verteidigung von dem durch
ihn selbst gewählten Verteidiger jederzeit auf einen anderen
übertragen. Auch der Auftrag des von Amts wegen bestellten
Verteidigers erlischt, sobald der Beschuldigte einen anderen
Verteidiger bestellt. Doch darf in solchen Fällen durch den
Wechsel in der Person des Verteidigers das Verfahren nicht
aufgehalten werden."
(English translation)
"The person charged with a criminal offence may at
any time transfer the mandate of a freely chosen defence
counsel to another defence counsel. Likewise, the mandate
of an officially appointed defence counsel shall be
terminated as soon as the person charged designates another
defence counsel. However, in such cases the change in the
person of the defence counsel must not lead to any delay in
the proceedings."
72. The Barristers Act (Rechtsanwaltsordnung, Imp. Law Gazette
No. 96/1868 as amended) now provides that, in certain cases including
conflict of interest or bias, the officially appointed defence counsel
shall be replaced by another defence counsel (Section 45 para. 4 in
the version of Federal Law Gazette No. 383/1983). This provision did
not exist at the relevant time. However, in practice an officially
appointed defence counsel could be replaced by the Board of the Bar
Association if this seemed appropriate.
73. There is no provision requiring the appointment of a defence
counsel with a knowledge of the language of the accused, if the
accused does not understand or speak the language used in court, nor
is there any provision requiring the defence counsel to perform
specific translation and interpretation work in such cases.
74. Under Section 9 para. 1 of the Barristers Act any barrister is
obliged to perform his mandate in accordance with the law and to
defend the rights of the party he is representing in good faith and
carefully ("mit Eifer, Treue und Gewissenhaftigkeit"). Under Section 11
para. 1, he is obliged to carry out his mandate as long as it has not
been terminated and he is responsible for failure to do so. However,
under the constant case-law (EvBl. 1969/353) he is not subject to
control by the court as to whether he has performed his tasks
correctly and reasonably ("richtig und zweckmässig").
75. Lack of representation by a defence counsel throughout the
trial constitutes a ground of nullity in cases where such
representation is a legal requirement (Section 281 para. 1, No. 1a
of the Code of Criminal Procedure). Other shortcomings of legal
assistance by an official defence counsel cannot be raised in nullity
proceedings.
3. Inspection of court files
76. Inspection of the court files by the defendant or by his
defence counsel is governed by Section 45 para. 2 of the Code of
Criminal Procedure which provides:
(German)
"Der Untersuchungsrichter hat dem Verteidiger auf
Verlangen zu gestatten, in den Amtsräumen des Gerichtes in
die Strafakten, mit Ausnahme der Beratungsprotokolle,
Einsicht zu nehmen und von ihnen Abschriften herzustellen;
der Untersuchungsrichter kann dem Verteidiger statt dessen
auch Ablichtungen ausfolgen. Ist der Beschuldigte nicht
durch einen Verteidiger vertreten, so stehen diese Rechte
des Verteidigers ihm selbst zu, wobei die Akteneinsicht
einem in Haft befindlichen Beschuldigten auch in den
Amtsräumen des Gefangenenhauses oder der Strafvollzugsanstalt
gewährt werden kann. Bis zur Mitteilung der Anklageschrift
kann der Untersuchungsrichter einzelne Aktenstücke von der
Einsicht- und Abschriftnahme durch Verteidiger oder
Beschuldigten ausnehmen, wenn besondere Umstände die
Befürchtung rechtfertigen, dass durch eine sofortige
Kenntnisnahme von diesen Aktenstücken die Untersuchung
erschwert werden könnte. Dem Beschuldigten oder seinem
Verteidiger sind auf Verlangen unentgeltliche Abschriften
(Ablichtungen) der Augenscheinprotokolle, der Befunde und
Gutachten von Sachverständigen, Behörden, Ämtern und
Anstalten sowie der Originalurkunden, die Gegenstand der
strafbaren Handlung sind, zu übergeben. Dem Verteidiger ist
auf sein Verlangen auch eine Ausfertigung des Haftbefehles
samt Gründen sowie aller gerichtlichen Entscheidungen
auszufolgen, gegen die der Beschuldigte ein Rechtsmittel
angemeldet hat."
(English translation)
"The investigating judge shall permit counsel for the
defence on request to inspect the prosecution files, except
the records on deliberations, on the premises of the court and
to make copies thereof; instead, the investigating judge may
also deliver photocopies to counsel. Where the defendant is not
represented by counsel, he himself is entitled to these rights
of defence counsel, and a defendant who is in detention may
be permitted to inspect the files on the premises of the
detention centre or prison. Until the indictment is
communicated, the investigating judge may except certain
components of the files from inspection and copying by defence
counsel or defendant, if special circumstances justify the
apprehension that the investigations may be rendered more
difficult by their being immediately acquainted with these
components of the files. Copies (or photocopies) of records
of judicial inspection, of findings and opinions of experts,
public authorities, departments and institutions as well as of
original documents forming the subject of the offence shall be
delivered to the defendant or his counsel on request free of
charge. A copy of the arrest warrant, including its reasons,
as well as of all court decisions from which defendant has
appealed shall also be delivered to counsel on request."
4. Keeping of records
77. Section 271 of the Code of Criminal Procedure provides for the
keeping of records of the trial:
(German)
"(1) Über die Hauptverhandlung ist bei sonstiger
Nichtigkeit ein vom Vorsitzenden und vom Schriftführer zu
unterschreibendes Protokoll aufzunehmen. Es soll die Namen der
anwesenden Mitglieder des Gerichthofes, der Parteien und ihrer
Vertreter enthalten, alle wesentlichen Förmlichkeiten des
Verfahrens beurkunden, insbesondere anführen, welche Zeugen und
Sachverständigen beeidigt wurden und aus welchen Gründen die
Beeidigung erfolgte, endlich alle Anträge der Parteien und
die vom Vorsitzenden oder vom Gerichte darüber getroffenen
Entscheidungen vermerken. Den Parteien steht es frei, die
Feststellung einzelner Punkte im Protokoll zur Wahrung ihrer
Rechte zu verlangen.
(2) Der Vorsitzende hat, wo es auf Feststellung der wörtli-
chen Fassung ankommt, auf Verlangen einer Partei sofort die
Verlesung einzelner Stellen anzuordnen.
(3) Der Antworten des Angeklagten und der Aussagen der
Zeugen oder Sachverständigen geschieht nur dann eine Erwähnung,
wenn sie Abweichungen, Veränderungen oder Zusätze der in den
Akten niedergelegten Angaben enthalten oder wenn die Zeugen oder
Sachverständigen in der öffentlichen Sitzung das erstemal
vernommen werden.
(4) Wenn der Vorsitzende oder der Gerichtshof es
angemessene findet, kann er die stenographische Aufzeichnung
aller Aussagen und Vorträge anordnen; auf rechtzeitiges
Verlangen einer Partei und gegen vorläufigen Erlag der Kosten
ist sie stets zu verfügen. Die stenographischen Aufzeichnungen
sind jedoch binnen achtundvierzig Stunden in gewöhnliche Schrift
zu übertragen, dem Vorsitzenden oder einem von ihm hiemit
betrauten Richter zur Prüfung vorzulegen und dem Protokoll
beizuschliessen.
(5) Es steht übrigens den Parteien frei, in das
abgeschlossene Protokoll und dessen Beilagen Einsicht und
von ihnen Abschrift zu nehmen."
(English translation)
"(1) On pain of nullity a record shall be kept of the
trial which shall be signed by the president and by the record
keeper. It should contain the names of the members of the
court present, of the parties and of their representatives,
document all essential formalities of the proceedings, in
particular set out what witnesses and experts were heard and
which parts of the files were read out, whether the witnesses
and experts were sworn and for what reason they were sworn,
and finally all motions submitted by the parties and the
decisions taken by the president or the court thereon. The
parties are free to demand the setting down of specific points
in the record in order to preserve their rights.
(2) Where the establishment of a literal version is
important, the president shall at the demand of a party order
individual passages to be read out at once.
(3) The answers of the defendant and the depositions of the
witnesses or experts shall only be mentioned if they contain
deviations from, alterations of or additions to the statements
set down in the files or if the witnesses or experts are heard
for the first time at the public session.
(4) If the president or court think fit, they can order
all depositions and pleadings to be taken down in shorthand; this
shall always be ordered where a party demands it in good time
and deposits the costs in advance. The shorthand notes shall,
however, be transcribed into ordinary writing within 48 hours,
shall be submitted for examination to the president or a judge
entrusted by him therewith, and shall be attached to the record.
(5) The parties are free to inspect the finished record
and its enclosures, and to make copies thereof."
5. Nullity proceedings before the Supreme Court
78. The proceedings concerning a plea of nullity before the Supreme
Court are regulated by Sections 280 et seq. of the Code of Criminal
Procedure. A plea of nullity can only be based on the specific
grounds enumerated in Section 281 para. 1. They include, inter alia,
the following ground in sub-paragraph 4 of this provision:
(German)
"Die Nichtigkeitsbeschwerde kann ... ergriffen werden ...
wegen eines der folgenden Nichtigkeitsgründe:
4. wenn während der Hauptverhandlung über einen
Antrag des Beschwerdeführers nicht erkannt worden ist oder wenn
durch ein gegen seinen Antrag oder Widerspruch gefälltes
Zwischenerkenntnis Gesetze oder Grundsätze des Verfahrens
hintangesetzt oder unrichtig angewendet worden sind, deren
Beobachtung durch das Wesen eines die Strafverfolgung und
die Verteidigung sichernden Verfahrens geboten ist;"
(English translation)
"A plea of nullity may ... be lodged ... on one of the
following grounds:
4. if no decision has been taken at the trial on
a request of the accused or if an interim decision rejecting
a request or objection of the accused has been taken in a
manner which disregarded or wrongly applied legal
provisions or procedural principles whose observance is
necessary for securing a procedure in conformity with
essential requirements of the prosecution and of the
defence".
79. According to Section 285 (c) of the Code of Criminal
Procedure, the Supreme Court after having obtained the view of the
Attorney General, shall deliberate in Chambers, if the Attorney
General or the judge acting as Rapporteur has proposed the application
of, inter alia, Sections 285 (d) or 285 (f) of the Code.
80. Section 285 (d) provides for, inter alia, rejection of a plea
of nullity by a decision in Chambers, if the Supreme Court unanimously
considers that complaints based on sub-paragraphs 1-8 of Section 281
para. 1 are manifestly ill-founded.
81. Section 285 (f) provides for additional enquiries on the part
of the Supreme Court in Chambers into certain alleged procedural
defects. The provision reads as follows:
(German)
"Bei der nichtöffentlichen Beratung kann ferner die Einholung
tatsächlicher Aufklärungen über behauptete Formverletzungen (§ 281
Abs. 1 Z. 1 bis 4) angeordnet werden."
(English translation)
"The Court, when deliberating in Chambers, may also order
that enquiries be made as to facts relating to alleged procedural
defects(Section 281 para.1 sub-paragraphs 1-4)."
6. Appeal proceedings before the Supreme Court
82. The Supreme Court proceedings concerning an appeal against the
sentence are governed by Section 294 et seq. of the Code of Criminal
Procedure and are in principle public (cf. Section 295, paras. 4 and 5).
83. The defendant's presence at the public hearing of his appeal
is governed by Section 296 para. 3, second sentence of the Code of
Criminal Procedure. At the time when the present applicant's appeal
was heard by the Supreme Court, it provided:
(German)
"Für die Anberaumung und Durchführung des
Gerichtstages gelten die Bestimmungen der §§ 286 und 287
dem Sinne nach mit der Massgabe, dass stets auch der nicht
verhaftete Angeklagte vorzuladen ist und die Vorführung des
verhafteten Angeklagten veranlasst werden kann."
(English translation):
"As regards the fixing of a day for the public
hearing and the procedure, Sections 286 and 287 are
applicable mutatis mutandis, provided that the defendant
not in custody shall always be summoned and that the
defendant in custody may be caused to be brought before
the court."
84. Section 286, to which Section 296 para. 3 refers, stipulates
inter alia (para. 2) that the defendant in custody shall be informed
of the date of the hearing and that it shall be pointed out to him
that only his defence counsel may be present. Section 287 provides
inter alia (para. 3) that, if present, the accused may address the
Supreme Court, in particular by making the final submissions.
85. Subsequently, Section 296 para. 3 was amended as a result of
the friendly settlement in the Peschke case (No. 8289/78, Comm. Report
13.10.81, D.R. 25 p. 182; cf. Federal Law Gazette No. 168/1983).
The second sentence now provides that the defendant in custody shall
be brought before the court, if he so requests in his appeal or in his
counter-statement, or if his presence appears to be necessary in the
interests of the proper administration of justice or for other reasons
("... auch die Vorführung des verhafteten Angeklagten zu veranlassen
ist, wenn er dies in seiner Berufung oder Gegenausführung beantragt
hat oder die Vorführung sonst im Interesse der Rechtspflege geboten
erscheint").
86. As regards the presence of private parties, Section 296
para. 3, last sentence provides the following:
(German)
"Ist die Berufung gegen den Ausspruch über die
privatrechtlichen Ansprüche gerichtet, so ist auch der
Privatbeteiligte vorzuladen."
(English translation)
"If the appeal is directed against the adjudication of
civil claims, the private party concerned shall also be summoned."
III. SUBMISSIONS OF THE PARTIES
A. The applicant
87. The applicant submits that in the criminal proceedings against
him he did not enjoy the guarantees provided for in Article 6 of the
Convention, securing a fair trial and ensuring certain minimum
rights. Due to his inability to speak or understand German he was
also discriminated against contrary to Article 14 of the Convention
taken together with Article 6. He further complains under Article 13
that he lacked an effective remedy against these violations.
88. The applicant contends that during the pre-trial investigation
there was no adequate interpretation. During the police interrogations
no court-certified interpreters were available. While court-certified
interpreters provided interpretation during the interrogations by the
different investigating judges, the scope of this interpretation was
insufficient. When the investigating judge instructed the typist to
record a summary of the applicant's statement, this recitation made in
German was not interpreted. Therefore, the applicant did not have the
opportunity to object if he considered the summary not to reflect his
statement correctly, as a German-speaking accused could have done.
89. Rejecting an earlier suggestion by the Government that he had
refused an oral interpretation of the records of these interrogations,
in particular of the most detailed one on 27 October 1980, while
insisting on written translations, the applicant submits that he
consistently requested written translations as oral interpretation
was not sufficient. But he was induced to waive oral interpretation
with the promise by one of the investigating judges that a written
translation would be provided. Such a translation was, however,
never forwarded.
90. The applicant submits, in particular, that he was not informed
in detail of the nature and cause of the accusation against him in a
language he could understand. Although during the court session on
16 February 1981 parts of the indictment were interpreted, only the
titles of the crimes alleged were made known to him in English, but
not the corpus delicti or the material substance upon which the
charges were grounded. The applicant submits that the length of this
court session (one hour) does not prove that the indictment was in
fact translated in every detail. Most of the time was spent waiting
for the defence counsel and trying to reach him.
91. The applicant further complains that the court appointed
defence counsel Dr. St failed to provide effective legal assistance
to him before and during the trial, in particular after the incident
described in para. 44 above. While originally under the impression
that Dr. St would take an interest in his defence, he eventually
became dissatisfied. During his visits on 19 and 30 December 1980, 21
January and 9 February 1981, which never lasted more than ten minutes,
Dr. St did not discuss any elements of the applicant's defence, but
merely wished him a "Merry Christmas" and a "Happy New Year" and
assured him that he would be released soon. Thereby he gave the
applicant to understand that it was not worth bothering with a defence.
92. Dr. St's failure to effectively assist the applicant is also
demonstrated by his absence during the court session for serving the
indictment on 16 February 1981. On 20 February 1981, when Dr. St
came to see the applicant in prison and to tell him that the objection
against the indictment lodged by the applicant in his (Dr. St's)
absence would be withdrawn, he did not know anything about the
indictment.
93. Thereafter the applicant was visited by Dr. St on another
three occasions prior to the trial. As shown by the prison records,
the applicant was out of the secure area for a total of 110 minutes,
during which his defence counsel had visited him for approximately
30-35 minutes in total.
94. It was in view of this situation that the applicant wrote
repeatedly to Dr. St and also to the presiding judge, requesting to
be permitted to see the evidence against him, in particular the
telephone invoices which he was accused of not having paid. On
19 March 1981 he wrote to the presiding judge requesting an inspection
of the court file (Akteneinsicht). The applicant specifically asked
to discharge Dr. St if the fact that he was represented by counsel
was the ground for denying him direct access to the evidence as it was
more important for him to know of the basis of the accusation than to
be represented by counsel. This letter has disappeared from the file
as have subsequent letters of 23 (or 24) and 30 March 1981 to the
presiding judge and the letter of 30 March 1981 to the Public Prosecutor.
95. With regard to these letters the applicant points to
inconsistencies in the Government's observations which are based on
the presiding judge's recollection. In their statement of 25 July 1983
the Government had submitted that those letters (of 19, 23 and
30 March 1981) "consisted of lengthy repetitions of the applicant's
evidence already given in the preliminary trial and of the
announcement of evidence to be taken into account during the main
trial". Similarly, the Government stated in their observations of
15 June 1984 that "the petitions filed by the applicant in the period
prior to his trial mainly relate to questions of security for the
trial, the publicity of the proceedings and the announcement of
evidentiary motions". The contents of these letters were discussed by
the trial judge and Dr. St over the telephone. However, in their
observations of September 1985, the Government contend that "the other
letters (i.e. those with the exception of the one of 16 March 1981)
contained nothing new, and especially no evidentiary motions, as far
as the presiding judge remembers".
96. In view of these inconsistencies the applicant submits that
the reason for not having these letters included in the file was the
presiding judge's inability to understand English. Therefore he had
not read them as he admitted to the applicant's later defence counsel,
Dr. Sch, on 30 June 1981. The applicant further suggests that the
judge was not sufficiently interested in conducting a fair trial to
have the letters translated.
97. The applicant believes that on the morning of the trial his
defence counsel at that time, Dr. St, was requested by the presiding
judge to acquaint him with the contents of the three letters now
missing. Dr. St assured the presiding judge that the letters
"consisted of lengthy repetitions of the applicant's evidence already
given in the preliminary trial and of the announcements of evidence
to be taken into account during the main trial". Then Dr. St took
possession of these letters which had not yet been indexed and which
were not returned to the file after the trial.
98. As Dr. St also assured him prior to the trial that the
presiding judge understood English, it was not until after the trial
that the applicant became aware that the presiding judge did not
understand English. On the other hand the judge was under the
impression that he (the applicant) understood German. The applicant
refers in this context to two letters from his later defence counsel,
Dr. Sch, of 21 November and 3 December 1985, describing in detail a
conversation which he had had with the presiding judge. The applicant
further suggests that the judge's impression that the applicant
understood German was due to the fact that his defence counsel, Dr.
St, had informed him accordingly. The applicant also refers to a
telephone conversation by one United States Embassy official with the
presiding judge showing that the judge could not understand a request
in English for a visitor's permit.
99. Pointing to the physical layout of the courtroom and the fact
that the interpreter was sitting next to his defence counsel at a
distance of approximately six to seven metres, the applicant argues
that he did not have the possibility to "turn to his defence counsel"
in case of unclarities - as suggested by the Government - without
requesting the judge to interrupt the proceedings. So he had in fact
to rely on the summary interpretation provided by the interpreter and
the fact that his defence counsel was also conversant in English was
of no significance to the conduct of the trial. The interpretation
provided was incomplete and therefore insufficient. In particular,
neither were certain questions put to witnesses interpreted nor was
the judgment, save for its operative part and the information on
options to appeal. Moreover, the record of the trial was incomplete
and, in particular, did not reflect the extent to which statements
were interpreted so as to preclude the applicant from effectively
redressing violations of the Convention. The applicant claims that he
was promised a written translation of the record, but that he did not
even get a copy of the German original (cf. para. 27).
100. Furthermore, his defence counsel failed to make certain
motions in order to preserve the right to appeal from the judgment,
as later noted by the Supreme Court. During the trial he told the
Court that he was incapable of representing the applicant and asked to
be discharged (para. 44). This request was denied. He pleaded on the
applicant's behalf that the applicant was guilty of all charges
despite the applicant's wish to the contrary. Finally, he turned over
an incomplete file to the defence counsel appointed for the appeal
proceedings.
101. This new defence counsel was appointed on 22 May 1981 after
Dr. St had on 21 May written to the Bar Association requesting to be
relieved of his duties. There is no indication in the files that the
appointment of Dr. Sch was in any way the result of the applicant's
letter of 6 April 1981 to the Presiding Judge. Rather, this letter
was ignored, as were the previous ones.
102. As regards the nullity proceedings before the Supreme Court
sitting in chambers, the applicant argues that these proceedings were
unfair and in violation of Article 6 para. 1 of the Convention. The
telephone was used in order to establish the scope of the interpretation
during the trial, which is hardly a formal and reliable method of
conducting judicial proceedings.
103. The evidence obtained from this enquiry was based on the
statement of the Presiding Judge of the Regional Court who did not
understand English and was therefore legally incompetent to give
evidence concerning the extent of interpretation at the trial. Whereas
the Attorney General was allowed to comment thereon, the applicant did
not have an opportunity to do so and to produce additional evidence
in support of his allegation in reply. The Attorney General, who,
according to the Government, has a neutral status, did nothing to
prevent the use of evidence so adduced and therefore he did not meet
his obligation to protect the law.
104. With regard to the Supreme Court's view that even the failure
to appoint an interpreter could at the most constitute a ground for
nullity if a corresponding request had been denied by the trial court,
the applicant insists that the Contracting States are under a positive
obligation to ensure the observance of the guarantees provided for in
the Convention and to provide effective assistance of counsel and, if
required, effective assistance of an interpreter. The Convention does
not place a burden on a defendant to request rights guaranteed
therein.
105. As the European Court of Human Rights held in the Artico
judgment, the mere nomination of a defence counsel is not sufficient
for compliance with Article 6 para. 3 (c). The same reasoning should
also apply as regards interpretation guaranteed by Article 6 para. 3 (e).
106. Besides, he had repeatedly asked for translation of specific
evidence. If motions should have been made at the trial, it would
have been for his defence counsel to do so. His failure to make the
necessary motions demonstrates, once again, the lack of effective legal
assistance. Without knowledge of German the applicant himself was
unable to select "unclarities" and to make specific requests for
interpretation as submitted by the Government.
107. The Supreme Court's ruling in his own case that no ground for
nullity can be deduced from any insufficient performance of defence
counsel as it is not for the Court to supervise his activities must be
deemed to be representative of the case-law in Austria. Thus, he did
not dispose of any effective remedy to redress violations of Article 6
during the trial.
108. The applicant was not allowed to attend the public hearing of
his appeal before the Supreme Court, despite his express request to
this effect. In this context the applicant refers to the Peschke case
where the question of whether the status of the applicant as a
detained person justifies a different treatment in comparison with
a person at liberty regarding his procedural rights under Article 6
paras. 1 and 3 (c) of the Convention in criminal appeal proceedings
has not finally been decided.
109. Furthermore, the appeal considered by the Supreme Court also
concerned the civil law aspects of the judgment given by the Regional
Court. The private parties (who were also prosecution witnesses)
were invited to attend the hearing of the appeal whereas the applicant
was denied this right. If the appeal on the civil law aspects of the
case had been heard in accordance with Austrian Civil Procedure Law,
the applicant would have been permitted to attend, express his views
on the evidence, and the Supreme Court would have considered the
sufficiency of evidence adduced by the Regional Court with totally
different criteria. In this respect the applicant claims to be a
victim of a violation of Article 14 considered with Article 6
paras. 1 and 3 (c), and Article 13 of the Convention.
110. Finally, the applicant alleges a violation of the presumption
of innocence (Article 6 para. 2 of the Convention) in the criminal
proceedings against him, including the Supreme Court appeal
proceedings, on the ground that newspaper reports describing his case
and personality in a one-sided way had been included in the court file
and might have influenced the judges.
B. The Government
111. As regards, first, the issue of interpretation the
Government submit that the applicant was assisted by court-certified
interpreters during the police interrogation on 16 December 1980,
during the interrogations by investigating judges on 17 and
27 October, 28 November and 1 December 1980, during the remand
review hearing on 3 December 1980, and also during the court session
on 16 February 1981, when the applicant was notified of the
indictment. The length of that session (one hour) suggests that
the interpreter who was present translated the essentials of the
indictment. While it is true that the recitation of the transcript
during the interrogations by investigation judges was in German,
the transcript was subsequently interpreted into English for the
applicant, who was free to raise objections against its wording.
112. On two occasions the applicant refused to sign the orally
interpreted transcript and insisted on a written translation. Such a
written translation was, however, never promised by the Court.
Likewise, all essential parts of the indictment were interpreted,
including not only its operative part, but the whole reasoning as
well. This fact is confirmed by the length of the court session which
lasted one hour.
113. The fact that the applicant did not receive a written
translation of the indictment or any other written information in
English on the charges brought against him cannot be construed as a
violation of his rights under Article 6 of the Convention as
court-certified interpreters assisted during the preliminary
proceedings and at the trial. Moreover, his officially appointed
defence counsel was also a certified interpreter for English.
114. With respect to the applicant's complaint that he did not
receive written translations of certain parts of the file, the
Government regard it as certain that his lawyer discussed the defence
with the applicant with the aid of copies of the essential parts of
the file so that the applicant had accurate knowledge of the whole
content of the file. Inspection of the files is, according to
Section 45 para. 2 of the Code of Criminal Procedure, primarily a
right of the defence counsel. Inspection by the applicant would have
served no useful purpose given his limited knowledge of German. His
knowledge of the contents of the file had been ensured by appointing a
defence counsel with an adequate command of English. The Government
add that, in their view, there was no particular duty for the lawyer
personally to perform specific interpretation or translation work for
the applicant. If, however, the applicant was dissatisfied with the
scope of interpretation, which in this respect was provided to him by
the lawyer, he was in principle entitled to complain to the court or
any other authority in his own language.
115. As far as legal assistance by counsel is concerned, the
Government were informed by Dr. St that he had performed the
following services for the applicant:
3 December 1980: Represented him at the remand review
hearing
15 December 1980: Set out a complaint
22 February 1981: Withdrew the applicant's objections
to the indictment
16 March 1981: Filed evidentiary motions, with
later additions by telephone
2 April 1981: Represented him at the trial
(ten half hours), filed appeal.
116. He had also visited the applicant in prison ten times. The
Government are, however, unable to state how much time Dr. St devoted
to his client because there is only one visitor's permit with an entry
of a visit lasting from 11.55 am to 12.00 noon. For subsequent visits
no permits were needed as Dr. St had been appointed official defence
counsel.
117. Moreover, as in the interests of the defence the activities of
defence counsel are not monitored by the court, the Government are
unable to comment on the preparation of the trial by the applicant's
defence counsel. The Supreme Court stated in its decision of
1 September 1981 that the court's only obligation is to nominate a
defence counsel for the defendant for the proceedings before the trial
court and to invite him to attend the trial as well as any other
proceedings in which the defendant is allowed to participate. It is
not the court's responsibility to monitor the activities of that
lawyer, who is not subject to the court's control but to the
disciplinary authority of the appropriate bar association. Any
shortcomings should be brought to the notice of this association or of
the court.
118. In the present case, the Austrian authorities met their
obligations as circumscribed in the decision of the European Court of
Human Rights in the Artico case by nominating a defence counsel and,
on learning that he was unable to fully meet his responsibilities for
linguistic reasons, by taking steps to have a new counsel appointed,
laying special emphasis on the latter's linguistic skills. As regards
the alleged insufficient preparation of the trial by this counsel
(Dr. St), the applicant did not take any action until 6 April 1981.
The court reacted immediately to this request by approaching the bar
association. Dr. St's replacement by Dr. Sch, on 22 May 1981, is
probably related to this request and to a letter of 21 May from Dr. St
to the Tyrol Bar Association.
119. The Government further state that all letters addressed to
the Regional Court, including those of 19, 23 and 30 March 1981, have
been duly transmitted. Whilst originally submitting that these
letters consisted of lengthy repetitions of the applicant's evidence
already given in the preliminary proceedings and of the announcements
of evidence to be taken into account during the trial, the Government
have later observed that these letters contained nothing new, and
especially no evidentiary motions, as far as the presiding judge
remembers. Nevertheless, the presiding judge asked the applicant's
defence counsel to read the letters and to discuss their contents with
the applicant and invited him to raise the arguments brought forward
in these letters at the trial and to introduce applications
accordingly.
120. The presiding judge had such letters formally registered
where they contained concrete requests while only placing them in the
file as enclosures when they contained repetitions. This procedure
seems justifiable in order to avoid cluttering the file. Inexplicably,
the letters are now missing. The allegation that they have been
suppressed or destroyed is entirely unfounded. There seem to have
been no sealed envelopes in the file at the time when Dr. Sch examined
it, with the exception of the records of the court's deliberations.
121. The Government also affirm the court's duty to have
communications from a remand prisoner to it translated where they are
unintelligible to it on account of their being written in a foreign
language. In the present case, the presiding judge had sufficient a
command of English to understand the contents of the original letters.
122. The Government state that records kept of the trial do not
show what was interpreted. Section 271 of the Code of Criminal
Procedure does not provide for placing the scope of interpretation on
record. The rejection of specific motions for interpretation would
have to be recorded, but no such motions were made.
123. Basing themselves on information supplied by the applicant's
former defence counsel, Dr. St, and on the enquiry made by the Supreme
Court (see paras. 54 and 57 above), the Government observe that, while
the questions put to witnesses were not interpreted, all depositions
and all documents used in the proceedings were interpreted into
English to the extent necessary. However, interpretation was not
simultaneous but consecutive and summarising. This is in particular
true for the pleading by the prosecution and by the defence. The
judgment, including the reasons, was interpreted in all essential
points.
124. No objections were raised with respect to the extent of the
interpretation provided at the trial. The applicant followed the
course of the trial self-confidently and with lively interest and
frequently asked for permission to speak, even when a deposition had
not yet been translated into English, so that the presiding judge had
the impression that the applicant had at least some knowledge of
German. Moreover, he had the possibility in case of unclarities to
turn to his defence counsel who knew English. Supervision of the work
done by the interpreter was also ensured by the fact that the
presiding judge himself had a sufficient knowledge of English.
125. The enquiry carried out by the Supreme Court in the context
of the proceedings on the plea of nullity pursuant to Section 285f of
the Code of Criminal Procedure involved a formal investigation
designed to clear up alleged wants of legal form. As it did not
involve investigations in the material sense, the reference to the
principle of equality of arms made by the applicant seems
inappropriate in the context. Nor can the examination of the plea
of nullity by the Supreme Court sitting in chambers be regarded as
a violation of this principle, because the Attorney General,
notwithstanding his procedural status, cannot, in view of his
functions, be the defendant's adversary in merito in ordinary
appeal proceedings.
126. The Attorney General is not the representative of the
prosecution, whose functions remain with the prosecutor who acted at
first instance, but he only comments on an appeal, being entrusted
with the task of protecting the law. Hence the Attorney General has a
status similar to that of the Attorney General attached to the Belgian
Court of Cassation whom the European Court of Human Rights considered
to be an officer entrusted with assisting the court in protecting the
law, a task completely independent of, and in fact frequently running
counter to, the intention of the prosecuting authority (Delcourt
judgment of 17 January 1970, Series A no. 11).
127. Turning finally to the appeal proceedings, the Government
observe that the present case should be distinguished from the
Peschke case as the sentence was not increased and could not have
been increased because the applicant alone had lodged an appeal.
Moreover, in the present case the subject of the Supreme Court's
hearing was not the applicant's personality structure (as in the
Peschke case) but an examination of legal questions, on the one hand,
and the assessment of specific extenuating and aggravating grounds
on the other.
128. The Supreme Court was able to examine these questions on the
basis of the file without the applicant's presence. The present case
should therefore be decided in accordance with the Commission's
decision on the admissibility of Application No. 7138/75 (5.7.77,
D.R. 9, p. 50 et seq. at p. 53). The Goverment submit that, given the
Commission's view in the Peschke case, the applicant's rights under
the Convention were not violated here. In addition, they refer to the
Commission's opinion in Monnell and Morris v. United Kingdom (Comm.
Report 11.3.85, Eur. Court H.R., Series A no. 115) according to which
the Convention does not guarantee the defendant's right to be present
at a hearing held to assess legal questions.
IV. OPINION OF THE COMMISSION
A. Points at issue
129. In the present application, the following points are at issue:
1) whether, in the criminal proceedings before the Regional
Court, there has been a violation -
a) of the applicant's right to be informed of the accusation
against him (Article 6 para. 3 (a) of the Convention) (Art. 6-3-a);
b) of the applicant's right to be granted adequate facilities
to prepare his defence (Article 6 para. 3 (b) of the Convention)
(Art. 6-3-b);
c) of the applicant's right to legal assistance (Article 6
para. 3 (c) of the Convention) (Art. 6-3-c);
d) of the applicant's right to put questions to witnesses
(Article 6 para. 3 (d) of the Convention) (Art. 6-3-d);
e) of the applicant's right to interpretation (Article 6
para. 3 (e) of the Convention) (Art. 6-3-e);
f) of the applicant's right to a fair hearing (Article 6
para. 1 of the Convention) (Art. 6-1);
g) of the applicant's right to be presumed innocent (Article 6
para. 2 of the Convention) (Art. 6-2);
2) whether, in the proceedings before the Supreme Court, there
has been a violation -
a) of the applicant's right to a fair hearing (Article 6 para. 1)
(Art. 6-1) in the nullity proceedings;
b) of the applicant's rights under Article 14 of the
Convention ( Art. 14) (prohibition of discrimination) read in conjunction
with Article 6 para. 1 (Art. 6-1) (fair hearing) and para. 3 (c) (Art. 6-3-c)
(right to defend oneself in person) in the appeal proceedings;
c) of the applicant's right to effective domestic remedies
(Article 13 of the Convention) (Art. 13).
B. As to the Commission's task under Article 28 (a)
of the Convention (Art. 28-a)
130. The parties disagree on the scope of interpretation and legal
assistance provided in the first instance proceedings and also as to
whether alleged shortcomings were duly raised (cf. the decision on
admissibility - Appendix II, para. 2 of "The Law"). They have
suggested that further evidence should be taken (cf. para. 13 above).
131. Under Article 28 para. a (Art. 28-a) of the Convention the
Commission shall, in its examination of the merits of the application,
ascertain the facts of the case, if need be, by an investigation to be
carried out with the assistance of the parties and in particular
the respondent State. This provision requires the establishment of
facts which are relevant for the determination of the legal issues
under the Convention (cf. No. 9999/80, Colak v. Federal Republic of
Germany, Comm. Report 6.10.1987, paras. 143-144).
132. The Commission has before it the applicant's account of the
proceedings, supported by documents providing circumstantial evidence.
There is no indication that further evidence could be produced by the
applicant.
133. The Government, contesting the applicant's submissions, refer
to the court file, in particular the trial record and the findings of
the Supreme Court, but also statements made by the the Presiding Judge
of the Regional Court and the legal aid defence counsel who
represented the applicant at first instance. There is no indication
that further evidence could be produced by the Government.
134. It has not been possible for the Commission to ascertain the
whereabouts and exact contents of the letters which the applicant
addressed to the Regional Court prior to the trial in March 1981 and
which are now missing from the case-file. According to the applicant
these letters show that he complained of the pre-trial procedure and
the lack of effective legal assistance. However, it cannot be expected
that an investigation would lead to the discovery of the letters in
in question or provide further information on their contents (cf.
paras. 36-42 above).
135. The Commission has therefore come to the conclusion that an
investigation would not produce fresh evidence and that it must
accordingly assess the facts on the basis of the material before it.
In view of the fact that the above letters disappeared in the hands of
the authorities the Commission assumes in the applicant's favour that
his description of the contents of those letters, as given in his
subsequent letters to the prison legal officer, Dr. P, (25 March 1981)
and to the Presiding Judge (18 May 1981) is substantially correct.
C. The proceedings before the Regional Court
136. The applicant's complaints concern primarily the scope of
interpretation.
1. As to the alleged violation of Article 6 para. 3 (a) (Art. 6-3-a)
of the Convention
137. The applicant alleges that the indictment was not fully
interpreted when served on 16 February 1981. He invokes his right
under Article 6 para. 3 (a) (Art. 6-3-a) of the Convention "to be informed
promptly, in a language which he understands and in detail, of the
nature and cause of the accusation against him."
138. The linguistic guarantee set forth in Article 6 para. 3 (a)
(Art. 6-3-a) - like that in para. 3 (e) (Art. 6-3-e) - shall secure
that an accused who does not understand the language used in court
possesses the same chances of defending himself as an accused who
does. The Convention does not expressly provide for the information
required by Article 6 para. 3 (a) (Art. 6-3-a) to be given in writing.
139. Where the charges are formulated in writing, the question
arises whether Article 6 para. 3 (a) (Art. 6-3-a) requires a written
translation. In the present case the bill of indictment was drawn up
in writing and the applicant never received a written translation.
However, in the particular circumstances the Commission need not
decide whether a written translation was required by Article 6 para.
3 (a) (Art. 6-3-a). The fact that the defence did not request a written
translation at any time during the domestic proceedings indicates
that, in the opinion of the applicant and his counsel, an oral
translation was considered sufficient.
140. As regards the oral translation, the Commission notes that the
pre-trial hearing on 16 February 1981, at which the applicant was
notified of the indictment in the presence of an interpreter (para. 31
above), lasted one hour. In the Government's view the length of that
session suggests that the interpreter translated the essentials of the
indictment.
141. This is disputed by the applicant who claims that most of the
time was spent trying to reach his legal aid defence counsel who had
not appeared at that hearing. The applicant admits, however, that
some information on the indictment was given to him in English on
this occasion.
142. Moreover, the objection which the applicant lodged against the
indictment was not based on the ground that he had not understood it,
but on the argument that it was not supported by sufficient evidence.
The same argument appears in the letter which the applicant wrote to
his legal aid defence counsel, complaining of the latter's failure to
appear. This letter does not contain any complaint concerning
interpretation (cf. para. 33 above).
143. The Commission finally notes that at the same pre-trial
hearing the applicant requested that the indictment should also be
served upon his defence counsel (cf. para. 32 above). The latter
subsequently withdrew the applicant's objection against the
indictment, after having contacted the applicant (cf. para. 34 above).
It must be assumed that, if any points concerning the contents of the
indictment remained to be clarified at this juncture, the applicant
had the opportunity to get the necessary explanations from his defence
counsel.
144. In these circumstances the Commission finds no indication that
the applicant was not informed in detail of the charges against him by
about mid-February 1981, i.e. some six weeks before his trial.
Conclusion
145. The Commission concludes by eleven votes to six that there has
been no violation of Article 6 para. 3 (a) (Art. 6-3-a) of
the Convention.
2. As to the alleged violation of Article 6 para. 3 (b) (Art. 6-3-b)
of the Convention.
146. The applicant alleges that he was unable to prepare his
defence because he was not permitted to inspect the court files and to
review the evidence against him. He invokes his right under Article 6
para. 3 (b) (Art. 6-3-b) of the Convention "to have adequate ... facilities to
prepare his defence".
147. The Commission notes that Austrian law accords a right of
access to the file primarily to the defence counsel and to the accused
only if he is not represented (cf. para. 76 above).
148. The applicant's defence counsel was given access to the court
file and facilities to discuss the case with the applicant. The
applicant complains that his counsel did not sufficiently acquaint him
with the evidence contained in the file. But this does not give rise
to any responsibility of the State (cf. paras. 154-156 below).
149. The Commission accordingly finds that Article 6 para. 3 (b)
(Art. 6-3-b) did not require that the applicant be granted personal access to
the file, and that any failure by counsel to acquaint the applicant with
details of the file is not imputable to the State under this provision.
&SConclusion&_
150. The Commission concludes by fourteen votes to three
that there has been no violation of Article 6 para. 3 (b)
(Art. 6-3-b) of the Convention.
3. As to the alleged violation of Article 6 para. 3 (c)
(Art. 6-3-c) of the Convention
151. The applicant complains that the assistance by his legal aid
counsel, Dr. St, was ineffective regarding both the preparation and
the conduct of his defence. He invokes Article 6 para. 3 (c) (Art.
6-3-c) of the Convention which guarantees the right of the accused "to
defend himself ... through legal assistance of his own chosing, or,
if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be
given it free when the interests of justice so require".
152. In the Artico case, the Court has interpreted this provision
as follows (Judgment of 13 May 1980, Series A no. 37, pp. 15 et seq.,
paras. 33 and 36):
"The Convention is intended to guarantee not rights
that are theoretical or illusory but rights that are
practical and effective; this is particularly so of the
rights of the defence in view of the prominent place held in
a democratic society by the right to a fair trial, from
which they derive ... Article 6 para. 3 (c) (Art. 6-3-c)
speaks of 'assistance' and not of 'nomination'. Again, mere
nomination does not ensure effective assistance since the
lawyer appointed for legal aid purposes may ... shirk his
duties. If they are notified of the situation, the
authorities must either replace him or cause him to fulfil
his obligations ... ."
"Admittedly, a State cannot be held responsible for
every short-coming on the part of a lawyer appointed for
legal aid purposes but, in the particular circumstances, it
was for the competent [Italian] authorities to take steps to
ensure that the applicant enjoyed effectively the right to
which they had recognised he was entitled. Two courses were
open to the authorities: either to replace [the legal aid
defence counsel], or, if appropriate, to cause him to fulfil
his obligations ... ."
153. The Commission recalls that in the Artico case the court-
appointed legal aid counsel expressly declared that he was prevented
from accepting his appointment and subsequently refused to take any
action, and that accordingly the accused did not have the benefit of
counsel's services at all. By contrast, in the present case Dr. St
was appointed by the Tyrol Bar Association in November 1980 in order
to replace another defence counsel previously appointed who did not
possess a sufficient knowledge of English. Dr. St accepted this
appointment on 26 November 1980 and went to see the applicant in
prison on 3 December 1980. He also visited him on later occasions,
inter alia withdrew the applicant's objection to the indictment
and, in particular, represented him at the trial on 2 April 1981.
Therefore, the present case significantly differs from the Artico case
on the facts.
154. The present applicant complains that the performance of
Dr. St was inadequate throughout the period in which he represented
him. However, it is clear from the Court's above judgment that not
every shortcoming on the part of a legal aid defence counsel can be
imputed to the State as a failure to ensure effective legal
assistance.
155. In principle, the situation of a legal aid counsel is the
same as that of a lawyer retained by the defendant; they are equally
independent from the State. The question of how counsel defends his
client is primarily a matter between them. Therefore it is in the
first place for the accused to ensure that his representative fulfils
his duties.
156. Only if such attempts by the accused should fail may the State
authorities be called upon to take steps, either by causing the court-
appointed defence counsel to fulfil his obligation, or by replacing
him if this is not feasible or practicable. This, however,
presupposes that the competent authorities are made aware of the
alleged failure of the officially-appointed defence counsel to defend
the accused. Again, it will be for the accused to inform the
competent authorities of such a failure unless it is manifest.
157. The applicant submits that he raised this issue in his letters
of 19, 23 (or 24) and 30 March 1981 to the presiding judge of the
Regional Court. Those letters are now missing from the court file and
the Government have no explanation therefor. The contents of these
letters can thus not be established by the Commission. But, even
assuming that in those letters the applicant voiced criticism about
the pre-trial procedure and expressed dissatisfaction with the
performance of his defence counsel (cf. para. 135 above), the
Commission must note that the applicant, according to his own summary
of those letters given in his subsequent letter of 18 May 1981, did
not request Dr. St's replacement by another defence counsel.
158. It is true that according to that summary the applicant asked
that Dr. St be discharged if his appointment was the ground for not
giving himself direct access to the court file. However, there is no
indication that either in this or a subsequent letter the applicant
asked to appoint a new defence counsel on the ground that Dr. St had
failed to fulfil his duties at the pre-trial stage.
159. Moreover, there is no indication that at the trial the
applicant asked to replace his defence counsel. The Commission here
notes that at the trial counsel requested to be discharged and that
this request was rejected by the Court (cf. para. 44 above). But it
does not appear that the applicant made a request to replace defence
counsel on that occasion, nor that he objected to his continued
representation by Dr. St. It was only after the trial, on 6 April 1981,
that the applicant asked to appoint another defence counsel for the
appeal proceedings on the ground that he did "not get along with Dr. St".
160. The applicant alleges that Dr. St did not effectively assist
him at the trial (cf. paras. 91 and 100 above). The question before
the Commission is whether the Regional Court should have noted that
the applicant's defence counsel failed to assist him and should
accordingly have taken any steps ex officio. On the basis of the facts
as established the Commission cannot find that such a duty existed in
the present case. The applicant's allegation that his defence counsel
acted contrary to the applicant's wishes in certain respects does not
necessarily support the conclusion that the defence was not effective.
161. In view of these circumstances the Commission does not find
that the Regional Court was required to intervene in the relations
between the applicant and his defence counsel or to replace the latter
at the trial.
&SConclusion&_
162. The Commission concludes unanimously that there has been no
violation of Article 6 para. 3 (c) (Art. 6-3-c) of the Convention.
4. As to the alleged violation of Article 6 para. 3 (d) (Art.
6-3-d) of the Convention
163. The applicant complains that at the trial he was unable to
exercise his right to examine witnesses because the interpretation was
insufficient. He alleges, in particular, that questions to witnesses
were not interpreted, and their replies only in part and in summary
form. He invokes Article 6 para. 3 (d) (Art. 6-3-d) in conjunction
with para. 3 (e) (Art. 6-3-d+6-3-e) of the Convention. According to
Article 6 para. 3 (d) (Art. 6-3-d) the accused shall have the right
"to examine or have examined witnesses against him and to obtain the
attendance and examination of witnesses on his behalf under the same
conditions as witnesses against him".
164. The Commission considers that statements of witnesses at the
trial have to be interpreted for an accused who does not understand
the language used in court in order to enable him effectively to
exercise his right under Article 6 para. 3 (d) (Art. 6-3-d). The same
holds true for the interpretation of questions to witnesses insofar as
it is necessary in order to enable the applicant to follow the
proceedings and to exercise his rights of defence effectively.
165. In the present case there is a disagreement between the
parties as to the scope of interpretation provided at the trial as
regards questions to and statements of witnesses (cf. paras. 47, 99,
and 123 above). It has not been possible for the Commission to
clarify the relevant facts and to establish whether the interpretation
was sufficient (cf. paras. 130 et seq. above). However, neither the
applicant nor his bilingual defence counsel voiced any discontent
during the trial as regards the interpretation of questions put to
witnesses and of witnesses' statements, nor did they make any requests
in this respect. There is no indication that the applicant was in fact
unable to follow the proceedings and prevented from putting questions
by lack of interpretation.
&SConclusion&_
166. The Commission concludes unanimously that there has been no
violation of Article 6 para. 3 (d) (Art. 6-3-d) of the Convention.
5. As to the alleged violation of Article 6 para. 3 (e)
(Art. 6-3-e) of the Convention
167. The applicant complains that both at the pre-trial stage and
at the trial the interpretation was inadequate. He invokes his right
under Article 6 para. 3 (e) (Art. 6-3-e) of the Convention "to have the free
assistance of an interpreter if [the accused] cannot understand or
speak the language used in court".
168. In the case of Luedicke, Belkacem and Koç, the Court has held
that Article 6 para. 3 (e) (Art. 6-3-e) "signifies that an accused who
cannot understand or speak the language used in court has the right to
the free assistance of an interpreter for the translation or
interpretation of all those documents or statements in the proceedings
instituted against him which it is necessary for him to understand in
order to have the benefit of a fair trial" (Luedicke, Belkacem and
Koç judgment of 28 November 1978, Series A No. 29, p. 20 para. 48).
169. The Commission notes that the present applicant did not
sufficiently understand or speak the language used in court, i.e.
German. He was therefore entitled to the free assistance of an
interpreter, as required by Article 6 para. 3 (e) (Art. 6-3-e).
Moreover, it follows from the above judgment of the European Court
that his right to interpretation was not limited to the trial, but was
also of significance in the pre-trial proceedings. Already at this
stage a person charged with a criminal offence is entitled to receive
the free assistance of an interpreter to the extent that such
assistance is necessary to provide him with an opportunity to prepare
his defence and thereby to ensure that the trial will be fair.
170. In the present case the Austrian authorities recognised the
need for interpretation and interpreters were accordingly present and
acting at all decisive stages of the proceedings, including the
interrogations of the applicant by the police and the investigating
judge, the court hearing at which the indictment was served, and
finally at the trial. The Government claim that their obligations
9783/82
under Article 6 para. 3 (e) (Art. 6-3-e) were fulfilled in this way.
They further observe that the applicant was assisted by a legal aid
defence counsel who was at the same time a certified interpreter for
English, replacing an earlier defence counsel whose knowledge of
English was insufficient.
171. The applicant, on the other hand, submits that his legal aid
defence counsel did not assist him effectively and that the
interpretation provided by interpreters at the various stages of the
proceedings was insufficient as regards its quality and its scope. He
claims that mere appointment of interpreters is not enough to ensure
effective interpretation, and that a subsequent control of effective
interpretation is called for by virtue of the principle stated in the
Artico case with regard to Article 6 para. 3 (c) (Art. 6-3-c) which,
in his view, must also apply in respect of Article 6 para. 3 (e) (Art.
6-3-e).
172. In the present case interpreters were present and acting at
all decisive stages of the proceedings. The Commission also notes
that the applicant's defence counsel was a certified interpreter
for English and therefore able to control the quality of the
interpretation. The Commission agrees with the applicant that the
mere appointment of interpreters is not enough to ensure effective
interpretation, and that a certain control of their performance also
by the Court is called for by analogous application of the above
Artico principle. Nevertheless an obligation of the competent
authorities to intervene can only arise if they are aware of short-
comings in the interpretation likely to interfere with the rights
of the defence.
173. The applicant first complains of insufficient interpretation
at his interrogations by the police in the initial phase of the
proceedings. However, it does not appear that at the police
interrogations either the applicant did not understand, or could not
make himself understood, with the assistance of the persons acting as
interpreters, or that, if the interpretation was inadequate, his
defence was thereby in any way adversely affected.
174. As regards the pre-trial interrogations by investigating
judges, the Commission notes that on each occasion court-certified
interpreters were present. There is no indication that the
interpretation provided on these occasions was inadequate.
175. The applicant also contends that he was prejudiced by the way
in which his statements during the interrogations by the investigating
judges were recorded, and that he was treated less favourably than a
German-speaking accused would have been. However, the Commission
finds no indication that the recording of the applicant's statements
involved a violation of Article 6 para. 3 (e) (Art. 6-3-e) of the Convention.
176. The applicant further alleges that the letters which he
addressed to the presiding judge prior to the trial in March 1981 were
disregarded because the judge did not understand English. However, the
Commission notes that, to the extent to which these documents could be
regarded as relevant to the case, the presiding judge discussed them
with the applicant's defence counsel who was thus in a position to
9783/82
make the proper motions (paras. 97 and 119). In these circumstances
it cannot be found that the applicant's above submissions were
disregarded due to lack of interpretation.
177. At the trial interpretation was again ensured by a court-
certified interpreter whose qualification is not questioned. The
applicant only complains of the manner in which the interpretation was
provided and of its scope. He alleges that there was no complete
interpretation of the indictment and other documents read out, of the
questions put to witnesses and of their answers, and finally of the
judgment and its reasoning.
178. The Commission notes that the interpretation at the trial was
consecutive and summarising (cf. para. 123 above). It seems that due
to the physical lay-out of the courtroom it was difficult for the
applicant to enter into direct contact with either his defence counsel
or the interpreter in order to clarify specific points of interpretation
without interrupting the proceedings. It would therefore have been
necessary to turn to the presiding judge if the defence wanted to
raise any issue of insufficient interpretation of specific statements.
It is clear from the trial record that neither the applicant himself
nor his defence counsel made any request in this respect.
179. The scope of interpretation provided at the applicant's trial
is in dispute between the parties (cf. paras. 45 et seq., 99 et seq.
and 122 et seq. above). The trial record does not indicate which
statements were interpreted and which were not. The Commission is
therefore unable to determine the exact scope of interpretation
provided at the applicant's trial (cf. paras. 130 et seq. above). It
notes, however, that neither the applicant nor his bilingual defence
counsel brought any alleged deficiencies in the interpretation to the
attention of the Regional Court or sought redress at the trial. The
Court would have been obliged to record any specific request made by
the applicant or his defence counsel in this respect, and failure by
the Court to deal with such requests would have provided a ground of
nullity (cf. para. 78 above). In these circumstances the Commission
finds no reason to assume that the interpretation was so inadequate
that the Court was required to intervene under Article 6 para. 3 (e)
(Art. 6-3-e). The applicant has not indicated any specific statements
which, in his opinion, should have been interpreted verbatim and were
not so interpreted.
180. Finally, as regards the applicant's complaint that even after
the trial he did not get a translation of the Regional Court's
judgment, the Commission recalls its case-law according to which such
translation is not required by the Convention (No.11122/84, Dec. 2.12.85).
In the present case, the lack of translation did not prevent the
applicant from effectively filing a plea of nullity and an appeal with
the assistance of his new counsel appointed for this purpose.
&SConclusion&_
181. The Commission concludes by fifteen votes with two abstentions
that there has been no violation of Article 6 para. 3 (e) (Art. 6-3-e)
of the Convention.
6. As to the alleged violation the applicant's right, under
Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of the Convention, to a fair hearing
in the proceedings before the Regional Court
182. The applicant claims that the combined impact of the alleged
procedural deficiencies discussed above made his trial as a whole
unfair. The Commission recalls its above findings that the applicant's
complaints under Article 6 para. 3 (Art. 6-3) are unfounded, in particular that
he was informed of the accusation (para. 144), granted legal
assistance (paras. 153 to 161) and interpretation (para. 179). The
Commission has already noted that the trial record was not of a nature
which allowed the settlement of the dispute concerning the details of
interpretation (cf. para. 179 above). Being aware of the special
importance of the guarantee in Article 6 para. 3 (e) (Art. 6-3-e) of the Convention
for the participation in the trial of an accused who does not
understand or speak the language used in court, the Commission
considers it important that details of interpretation be recorded in
an appropriate manner. This does not imply that there must be a full
record in the foreign language, but the trial record should show with
sufficient clarity which statements made or documents read out at the
trial were interpreted. Nevertheless, failure to record details of
interpretation cannot in itself be regarded as a violation of the
principle of fair hearing within the meaning of Article 6 para. 1
(Art. 6-1)of the Convention. The Commission notes that the applicant
has not submitted any separate complaints under Article 6 para. 1
(Art. 6-1). In the circumstances the Commission finds that the
applicant's trial as a whole cannot be regarded as unfair.
&SConclusion&_
183. The Commission concludes by eleven votes to six that, in
the proceedings of first instance, there has been no violation of
Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of the Convention.
7. As to the alleged violation of the presumption of
innocence (Article 6 para. 2 (Art. 6-2) of the Convention)
184. The applicant also alleges a violation of Article 6 para. 2
(Art. 6-2) of the Convention, according to which "(e)veryone charged
with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty
according to law".
185. The applicant refers to press articles which were published
after his arrest and included in the court file. However, Article 6
para. 2 (Art. 6-2) does not prohibit the publication of press
articles. Neither can the mere fact that such articles are included
in a court-file be regarded as a violation of the presumption of
innocence (cf. e.g. No. 10486/83, Hauschildt v. Denmark, Dec.
9.10.86, to be published; No. 10857/84, Bricmont v. Belgium, Dec.
15.7.86, to be published).
186. Moreover, the applicant did not show, and the Commission finds
no indication, that the Regional Court or the Supreme Court might have
been influenced by those publications. Accordingly, there is no
appearance of a violation of Article 6 para. 2 (Art. 6-2).
Conclusion
187. The Commission concludes unanimously that there has been no
violation of Article 6 para. 2 (Art. 6-2) of the Convention.
D. The Supreme Court proceedings
1. As to the alleged violation of the applicant's right,
under Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of the Convention, to a
fair hearing in the nullity proceedings
188. The applicant submits that the proceedings on his plea of
nullity before the Supreme Court were unfair as the Court relied in
its judgment on evidence obtained from the Regional Court over the
telephone. Whereas the Attorney-General was allowed to comment
thereon, the applicant did not have the opportunity to do so. The
applicant considers that this way of proceeding was contrary to the
requirements of a fair hearing within the meaning of Article 6 para. 1
(Art. 6-1) of the Convention, in particular the principle of equality
of arms enshrined therein.
189. Article 6 para. 1 (Art. 6-1) applies to nullity proceedings before
Supreme Courts (cf. Eur. Court H.R., Delcourt judgment of 17 January 1970,
Series A no. 11, pp. 13 et seq., para. 25; Deumeland judgment of
29 May 1986, Series A no. 100, p. 26 para. 77). The Commission must
therefore examine whether the enquiry carried out by the Austrian
Supreme Court pursuant to Section 285 f of the Code of Criminal
Procedure, and the use of the evidence obtained thereby, was "fair"
in the sense of this provision.
190. In this context the Commission does not find it necessary
to discuss the position of the Attorney-General. The concept of
"equality of arms" is only one aspect of the principle of "fair trial"
(cf. Eur. Court H.R., Neumeister judgment of 27 June 1968, Series A
no. 8, p. 43 para. 22; Delcourt judgment of 17 January 1970, Series A
no. 11, p. 15 para. 28; No. 10938/84, Kaufman v. Belgium, Dec. 9.12.86,
to be published in DR). So, even if the Attorney-General was not
considered as representative of the Prosecution and the defendant's
adversary, the nullity proceedings may have been unfair for other
reasons.
191. The Commission notes that, in order to establish whether the
applicant's allegations concerning the scope of interpretation at the
trial were correct, the judge of the Supreme Court acting as
Rapporteur telephoned the judge of the Regional Court who had presided
over the trial. The contents of the information thereby obtained were
taken down in a note by the judge acting as Rapporteur. No notice was
given to the applicant or his representative of either the enquiry as
such or of its results; in particular, the note was not communicated
to either of them. In its judgment the Supreme Court almost literally
relied on this note.
192. The Commission finds it essential that the party directly
affected by any investigation of facts, even if it relates only to a
procedural point, be given the opportunity to comment on the evidence
obtained. Only in this way can the party concerned be enabled to
adduce any existing counter-evidence. In the Commission's view, this
is a procedural principle inherent in the notion of "fairness" of the
trial (see also, mutatis mutandis, Eur. Court H.R., Sanchez-Reisse
judgment of 21 October 1986, Series A no. 107, p. 19 para. 51).
193. Moreover, in the present case the person on whose statements
the Supreme Court relied was the presiding judge of the Regional Court
who, according to the applicant, had failed to ensure a sufficient
interpretation at the trial. At least in the applicant's view, the
presiding judge's impartiality and the credibility of his statement
could, in this respect, be open to doubt. Moreover, the presiding
judge's statement is contradicted by the reports of the consular
observers (paras. 46 and 48 above).
194. In the light of these considerations, the Commission finds
that the Supreme Court, by not giving the applicant the opportunity to
comment on the evidence obtained by way of the enquiry pursuant to
Section 285 f of the Code of Criminal Procedure and by relying on this
evidence in its decision, acted contrary to the requirements of fair
trial within the meaning of Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of the Convention.
&SConclusion&_
195. The Commission concludes unanimously that, in the proceedings
concerning the plea of nullity, there has been a violation of Article 6
para. 1 (Art. 6-1) of the Convention.
2. As to the alleged violation of the applicant's rights
under Article 14, (Art. 14+6-1) read in conjunction with
Article 6 para. 1 and para. 3 (c) (Art. 6-3-c) of the
Convention, in the appeal proceedings
196. The applicant complains that, in the proceedings before the
Supreme Court concerning his appeal against sentence and against the
order to pay compensation to two private parties, he was not allowed
to attend the oral hearing whereas an accused at liberty would have
had a right to attend and the private parties were also summoned. He
alleges that the Supreme Court's ruling refusing his request to be
brought before the Court constituted a discriminatory treatment of him
as a detained person contrary to Article 14 (Art. 14+6-1) read in
conjunction with Article 6 paras. 1 and 3 (c) (Art. 6-3-c) of the
Convention.
197. The Commission notes that the above court ruling was based on
the version of Section 296 para. 3 of the Austrian Code of Criminal
Procedure as then in force (reproduced at para. 83 of this Report).
It further notes that in connection with the friendly settlement
reached in the Peschke case (Comm. Report 13.10.81, D.R. 25 p. 182)
this provision has in the meanwhile been replaced by the version set
out at para. 85 above.
198. The Commission further recalls its decision on admissibility
in the Peschke case, which concerned a similar situation, arising
under the old provisions of the Austrian Code of Criminal Procedure.
In that case an appeal had been lodged by the prosecution and had led
to an increase of the applicant's sentence without his having appeared
in person at the appeal hearing before the Supreme Court. The
Commission there stated (No. 8289/78, Dec. 5.3.1980, D.R. 18 pp. 160
et seq., para. 2 at p. 167):
"Although the applicant has not invoked any particular
provision of the Convention in this respect, the Commission
has examined this complaint under Article 14 (Art. 14+6-1)
of the Convention, read in conjunction with Article 6 para. 1
and Article 6 para. 3 (c) (Art. 6-3-c). Article 14 secures
to everyone the enjoyment of the rights and freedoms set forth
in the Convention without discrimination on any ground such as,
for instance, status. The question which arises in the
present case is whether the status of the applicant as a
detained person justified a different treatment in comparison
with a person at liberty regarding his procedural rights
under Article 6 para. 1 (Art. 6-1) and Article 6 para. 3 (c)
(Art. 6-3-c) of the Convention in criminal appeal proceedings."
The Commission notes that the above issue was not determined in the
Peschke case where the parties reached a friendly settlement (Comm.
Report 13.10.81 loc. cit.).
199. Subsequently, the Commission dealt with the question of the
detained person's presence at the appeal hearing in another case, in
which the appeal had been lodged by the accused and in which the
sentence could not be increased for this reason. The applicant in
that case only invoked Article 6 paras. 1 and 3 (c) (Art. 6-1) (Art.
6-3-c) and the Commission found that in the particular circumstances
of that case these provisions had not been violated by the fact that
the applicant had not been allowed to attend the appeal hearing (No.
9315/81, Jesso v. Austria, Dec. 15.7.83, D.R. 34 p. 96).
200. In the present case the applicant's complaint is essentially
one of discrimination as in the Peschke case (para. 198). The
Commission therefore is not called upon to consider whether the
complaint could raise an issue under Article 6 (Art. 6) in isolation.
It finds it sufficient to examine the issue under Article 14 (Art.
14+6-1) read in conjunction with Article 6 paras. 1 and 3 (c) (Art.
6-3-c) in accordance with the complaint actually made.
201. Article 14 (Art. 14) of the Convention provides:
"The enjoyment of the rights and freedoms set forth in
this Convention shall be secured without discrimination
on any ground such as sex, race colour, language,
religion, political or other opinion, national or social
origin, association with a national minority, property,
birth or other status."
202. Under this provision the Commission must examine whether there
is any "objective and reasonable justification" (cf. e.g. Eur. Court
H.R. Inze judgment of 28 October 1987, Series A no. 126, p. 18 para. 41)
for treating the applicant as a detained defendant differently from
a defendant who is at liberty, as regards his attendance of the
appeal hearing. The Commission here notes that special technical
arrangements, including necessary security measures, are to be made
if a detained person is to be brought before the court. These
arrangements will involve certain expenses and may create certain
difficulties for the authorities. However, in the present case, these
expenses and difficulties would not, in the Commission's opinion, be
sufficient to justify the refusal of the applicant's request to be
brought before the Court, given the importance one must generally
attach to the defendant's presence at a hearing in his case. The
Supreme Court's decision not to allow the applicant's presence at the
appeal hearing, taken on the basis of a provision which permitted such
a refusal only in the case of detained persons, must therefore be
regarded as discriminatory within the meaning of Article 14 (Art. 14)
of the Convention.
203. In view of this finding, the Commission does not consider it
necessary to deal separately with the applicant's further complaint
that he was also discriminated vis-à-vis the private parties insofar
as the determination of his civil rights at the appeal hearing was
concerned.
Conclusion
204. The Commission concludes, by ten votes to one with six
abstentions, that, in the appeal proceedings, there has been a
violation of Article 14 (Art. 14+6-1) read in conjunction with Article
6 paras. 1 and 3 (c) (Art. 6-3-c) of the Convention.
3. Article 13 (Art. 13) of the Convention
205. The applicant finally complains of the absence of an effective
remedy in respect of his complaints concerning the alleged lack of
adequate interpretation. He invokes Article 13 (Art. 13) of the Convention
which provides as follows:
"Everyone whose rights and freedoms as set forth in this
Convention are violated shall have an effective remedy
before a national authority notwithstanding that the
violation has been committed by persons acting in an
official capacity."
206. However, Article 13 (Art. 13), as a more general guarantee, is
not applicable in cases where the more specific guarantees of Article
6 (Art. 6) apply, Article 6 (Art. 6) being the lex specialis in
relation to Article 13 (Art. 13). Its requirements are less strict and
accordingly absorbed by Article 6 (Art. 6). The Commission here
refers to the constant case-law of the Convention organs (e.g. Eur.
Court H.R., Silver and Others judgment of 25 March 1983, Series A no.
61, p. 41 para. 110; W v. the United Kingdom, Comm. Report 15.10.85,
paras. 130-132 and Eur. Court H.R. judgment of 8 July 1987, Series A
no. 121, p. 36 paras. 85-86; Pudas v. Sweden, Comm. Report 4.12.85,
para. 59 and Eur. Court H.R. judgment of 27 October 1987, Series A
no. 125, p. 17 para. 43).
&SConclusion&_
207. The Commission concludes unanimously that no separate issue
arises under Article 13 (Art. 13) of the Convention in the present case.
E. Recapitulation
208. The Commission concludes
a) as regards the Regional Court proceedings:
- by eleven votes to six that there has been no violation of
Article 6 para. 3 (a) (Art. 6-3-a) of the Convention (para. 145 );
- by fourteen votes to three that there has been no violation
of Article 6 para. 3 (b) (Art. 6-3-b) of the Convention (para. 150);
- unanimously that there has been no violation of Article 6
para. 3 (c) (Art. 6-3-c) of the Convention (para. 162);
- unanimously that there has been no violation of Article 6
para. 3 (d) (Art. 6-3-d) of the Convention (para. 166);
- by fifteen votes with two abstentions that there has been
no violation of Article 6 para. 3 (e) (Art. 6-3-e) of the Convention
(para. 181);
- by eleven votes to six that, in the proceedings of first
instance, there has been no violation of Article 6 para. 1 (Art. 6-1)
of the Convention (para. 183);
- unanimously that there has been no violation of Article 6
para. 2 (Art. 6-2) of the Convention (para. 187);
b) as regards the Supreme Court proceedings:
- unanimously that, in the proceedings concerning the plea of
nullity, there has been a violation of Article 6 para. 1 (para. 195);
- by ten votes to one with six abstentions that, in the appeal
proceedings, there has been a violation of Article 14 (Art. 14+6-1), read in
conjunction with Article 6 paras. 1 and 3 (c) (Art. 6-3-c) of the Convention
(para. 204);
c) as regards the case as a whole:
- unanimously that no separate issue arises under Article 13
(Art. 13) of the Convention in the present case (para. 207).
Secretary to the Commission President of the Commission
(H.C. KRÜGER) (C.A. NØRGAARD)
Separate opinion of Mr. Trechsel, joined by Mr. Vandenberghe
I have abstained on the vote regarding the question of whether
there has been a violation of Article 14, read in conjunction with
Article 6 paras. 1 and 3 (c) of the Convention (para. 204). In my
opinion it was the applicant's right to a fair trial, in particular
the right "to defend himself in person" which had been violated. As
the applicant was going to be newly sentenced, he was also entitled to
be present in court. Sentencing, under Austrian criminal law, is
based essentially upon an evaluation of the convicted person's guilt
which, in turn, is assessed having regard to his or her personality.
In my view, it was therefore not compatible with Article 6 para. 3 (c)
to bar the applicant from appearing personally before the Supreme
Court.
Having found a violation of Article 6 itself, I do not find
that a separate issue arises under Article 14.
I accept that discrimination could be regarded as an
aggravating circumstance, but the Convention system does not recognise
different degrees of violations of fundamental rights.
I find my view confirmed by the wording of Article 14:
"The enjoyment of the rights and freedoms ...
shall be secured without discrimination ..."
"La jouissance des droits et libertés ...
doit être assurée, sans distinction aucune ..."
I read these words as saying that Article 14 must be regarded
as an additional protective shield surrounding the other guarantees
and extending their scope. As the Court stressed in the Belgian
Linguistic Case (judgment of 23 July 1968, Series A no. 6, p. 33),
"a measure which in itself is in conformity with the requirement of
the Article enshrining the right or freedom in question may ...
infringe this Article when read in conjunction with Article 14 for the
reason that it is of a discriminatory nature"; the Court added (loc. cit.
p. 34) that Article 14 can be regarded as "an integral part of each of
the Articles laying down rights and freedoms".
I fully agree with this interpretation of Article 14 and
understand it as confirming my view that there cannot be a violation
of the independent right and Article 14 at the same time as this would
amount to finding a twofold violation of one and the same right. It
would also be difficult to explain why discrimination was regarded as
constituting a separate violation when occurring in conjunction with
the violation of an independent Convention right, while it does not
amount to a violation when occurring in conjunction with a right not
guaranteed by the Convention.
These considerations lead me to say that, in the present
case, no separate issue arises with regard to Article 14 in
conjunction with Article 6, which I hold to be violated in itself,
and I have therefore abstained.
Partly dissenting opinion of Mr. Weitzel, Sir Basil Hall and Mrs. Liddy
We find ourselves unable to agree with the conclusion of the
majority that there was no violation of Article 6 para. 3 (a) or of
Article 6 para. 3 (b) of the Convention.
Article 6 para. 3 (a) confers on everyone charged with a
criminal offence the minimum right "to be informed promptly, in a
language which he understands and in detail, of the nature and cause
of the accusation against him". Article 6 para. 3 (b) is
complementary. It gives the accused the minimum right "to have
adequate time and facilities for the preparation of his defence".
On 16 February 1981 during a pretrial court session the
applicant was notified of the bill of indictment. It was not
translated in writing then or later. There is no direct evidence as
to the extent to which the bill of indictment was translated orally to
him at the hearing, though undoubtedly some explanation in English was
then given.
It is in our view questionable whether an oral explanation
would in the context of this particular case have satisfied the
conditions of Article 6 para. 3 (a). The purpose of the paragraph is
to ensure that the person charged has a full understanding of the
offence or offences with which he is charged, and of the facts which
it is alleged constitute that offence or those offences, so that he
may consider his defence.
The indictment would have specified the offences of fraud on
several counts and misappropriation of which the applicant was accused
and have set out the facts alleged to have constituted these offences.
For the applicant to have understood its content and to have
considered what instructions he should give his counsel to meet the
allegations in it, an oral statement in English during pretrial
proceedings would hardly have sufficed. Furthermore, even if,
contrary to our view, the provision would have been satisfied in this
case by oral information the evidence before the Commission does not
establish that on 16 February sufficiently full information of the
nature and cause of the accusation was given to the applicant.
It may be that the essential points of the indictment were
translated at the beginning of the trial on 2 April 1981, but that
would not have met the requirement that the applicant should have been
informed "promptly".
Article 6 para. 3 (a) and (b) taken together envisage that the
person charged shall receive the information promptly and after that,
and before his trial, he shall have had adequate time and facilities
for the preparation of his defence.
As the information was not furnished, in a language which the
applicant understood, sufficiently early before the trial, in our
opinion the information cannot be considered to have been given
promptly. Furthermore, the failure to give information promptly meant
that the applicant did not have adequate time and facilities for the
preparation of his defence, which in any case was made much more
difficult because of his lack of access to the court files.
We note that the letter of 22 October 1981 from the United
States Embassy stated that the applicant and his defence counsel had
waived interpretation of the indictment at the hearing. This would
not, we consider, have amounted to an effective waiver of the minimum
rights accorded by Article 6 paras. 3 (a) and (b) which relate to what
is to occur before the hearing. We further note that according to the
findings of the Supreme Court the indictment was in part translated
orally so effect was not given to any waiver there may have been.
Indeed a waiver is not mentioned in the Supreme Court's judgment.
Finally, we do not consider that the fact that defence counsel
was a qualified interpreter satisfies the Article. As remarked above
the person charged must promptly be given sufficient information to
enable him fully to instruct counsel on his defence. The
responsibility for furnishing the information in a language which the
accused understands cannot be shifted to defence counsel.
For these reasons we conclude that there have been violations
of Article 6 para. 3 (a) and (b). From that it must follow that the
accused did not have a fair hearing, so that there is also a
violation of Article 6 para. 1.
Partly dissenting opinion of Mr. Vandenberghe, Mrs. Thune and Mr. Rozakis
We agree with the opinion of Mr. Weitzel, Sir Basil Hall and
Mrs. Liddy insofar as they find a violation of Article 6 para. 3 (a)
of the Convention and also of Article 6 para. 1, as the applicant was
not given a fair trial.
In reaching this conclusion, we are basing ourselves on the
reasons contained in their partly dissenting opinion on this point.
We would like to stress that the indictment was not at any time
translated in writing, which to our mind is of paramount importance.
A person charged must, in our opinion, always be given a full picture
of the offences with which he is charged as well as the facts.
In our view this does not seem to have been the situation in
the applicant's case.
As regards the alleged interference with Article 6 para. 3 (b),
we agree with the majority of the Commission that this part of the
complaint is to be rejected and refer to the reasons given in the
Report.
Separate opinion of Mrs. Thune and Mrs. Liddy
We abstained on the vote regarding Article 6 para. 3 (e) of the
Convention. Having concluded that there was a violation of Article 6
para. 3 (a) (cf. our above partly dissenting opinions), we did not
consider it necessary to express an opinion as to whether the same
combination of circumstances at the pretrial stage would give rise to
a violation of Article 6 para. 3 (e) as interpreted by the Court in
the case of Luedicke, Belkacem and Koc (judgment of 28 November 1978,
Series A no. 29).
APPENDIX I
HISTORY OF PROCEEDINGS
Date Item
______________________________________________________________________
6 November 1981 Introduction of the application
21 April 1982 Registration of the application
Examination of Admissibility
30 May 1983 Rapporteur's request for information
by the Government
25 July 1983 Submission of information by the
Government
20 September
16,22 and 24 November,
2, 3 and 12 December 1983, Submission of applicant's comments
and 15 February 1984
14 March 1984 Commission's deliberations and
decision to invite the Government
to submit observations on the
admissibility and merits of the
application.
15 June 1984 Submission of Government's observations
30 December 1984, and Submission of applicant's observations
2 May 1985 in reply
8 May 1985 Commission's deliberations and
decision to declare the application
admissible
Examination of the Merits
1 October 1985 Submission of Government's
observations on the merits
12 October 1985 Consideration of state
of proceedings
3 March 1986 Submission of applicant's observations
on the merits (dated 15 November 1985)
15 April 1986 Submission of applicant's additional
observations on the merits
10 May 1986 Consideration of state of
proceedings and decision to
request further information
from the Government
14 July 1986 Submission of applicant's observations
15 July 1986 Submission of Government's observations
11 October 1986 Consideration of state of
proceedings
17 October 1986 and Submission of applicant's additional
26 January 1987 observations on the merits
2 March 1987 Consideration of state of
proceedings and decision not to
hold an oral hearing
11 July 1987 Consideration of state of
proceedings
11 December 1987 Consideration of state of
proceedings
7 March 1988 Commission's deliberations on the
merits
13 April 1988 Further deliberations on the merits
and final votes
5 May 1988 Adoption of the Report.
LEXI - AI Legal Assistant
