K. v. SWITZERLAND
Doc ref: 15668/89 • ECHR ID: 001-1211
Document date: December 6, 1991
- Inbound citations: 0
- •
- Cited paragraphs: 0
- •
- Outbound citations: 4
AS TO THE ADMISSIBILITY OF
Application No. 15668/89
by W.K.
against Switzerland
The European Commission of Human Rights sitting in private on
6 December 1991, the following members being present:
MM.C.A. NØRGAARD, President
J.A. FROWEIN
S. TRECHSEL
G. SPERDUTI
G. JÖRUNDSSON
A.S. GÖZÜBÜYÜK
A. WEITZEL
J.C. SOYER
H.G. SCHERMERS
H. DANELIUS
Mrs.G.H. THUNE
SirBasil HALL
MM.F. MARTINEZ
C.L. ROZAKIS
Mrs.J. LIDDY
MM.L. LOUCAIDES
J.-C. GEUS
A.V. ALMEIDA RIBEIRO
M.P. PELLONPÄÄ
B. MARXER
Mr.H.C. KRÜGER, Secretary to the Commission,
Having regard to Article 25 of the Convention for the Protection
of Human Rights and Fundamental Freedoms;
Having regard to the application introduced on 14 August 1989 by
W.K. against Switzerland and registered on 23 October 1989 under file
No. 15668/89;
Having regard to :
-the report provided for in Rule 47 of the Rules of Procedure of
the Commission;
-the observations submitted by the respondent Government on
14 June 1991 and the observations in reply submitted by the
applicant on 27 August 1991.
Having deliberated;
Decides as follows:
THE FACTS
The facts of the case, as submitted by the parties, may be
summarised as follows:
The applicant, a Swiss citizen born in 1949, is a businessman
residing at P. in Switzerland. Before the Commission he is represented
by Mr. E. Pfister, a lawyer practising at Lachen.
A.Particular circumstances of the case
I.
On 22 January 1985 between 4 and 5 a.m. the applicant was driving
on the N3 motorway from Zurich to P. in the Canton of Schwyz. Shortly
before leaving the motorway, two police officers, D. and K., of the
Canton of Zurich police force drove up behind him. As he was driving
suspiciously slowly, they followed him when he left the motorway for
P.; he then disregarded a traffic sign, whereupon they stopped him.
The applicant then underwent a breathalyser test. When this
proved to be positive, the police officers ordered the taking and an
examination of a sample of the applicant's blood. The police officers
then took him to the P. District Hospital where a blood sample was
taken by the doctor on duty. The blood sample was analysed by the
Institute of Legal Medicine (Gerichtsmedizinisches Institut) of the
Canton of Zurich which found a blood alcohol concentration of 1,61
o/oo.
II.
Criminal proceedings were instituted against the applicant before
the Höfe District Office (Bezirksamt). On 25 January 1985 the police
officer K. testified as follows:
[Translation]
"We left the motorway on the P. exit. We noticed how the
car, a Toyota, in front of us at the end of the motorway exit
drove over the 'stop' sign at a speed of about 20 km/h and then
turned left in the direction of P./Canton of Schwyz. This
driving manoeuvre disturbed nobody, as at this time there was no
traffic on the Cantonal road."
[German]
"Wir verliessen die Autobahn durch die Ausfahrt P.. Dabei
stellten wir fest, wie der vor uns fahrende Personenwagen Toyota,
bei der Einmündung der Autobahnausfahrt in die Kantonsstrasse den
dortigen Stop überfuhr. Der Lenker des Personenwagens Toyota
überfuhr den Stop mit einer Geschwindigkeit von ca. 20 km/h und
bog nach links in Richtung P./SZ ab. Durch dieses Fahrmanöver
wurde niemand behindert, da zu diesem Zeitpunkt auf der
Kantonsstrasse kein Verkehr herrschte."
On 7 February 1985 the case-file was transferred to the applicant
for consultation.
On 12 February 1985 the applicant was questioned by the
investigating judge at the Höfe District Office. On the same day, he
wrote to the investigating judge, complaining that the evidence had
been unlawfully obtained.
On 20 February 1985 the police officer D. made the following
statement before the Höfe District Office:
[Translation]
"I was in the passenger seat of the police car. We were on
traffic control duty. We said to each other that we would
control him, too. We decided to control (the applicant) only
after the exit. I no longer know exactly whether it was on
account of the weather or the traffic. From time to time we stop
vehicles which we intend to control only after leaving the
motorway. This for security reasons. (The applicant) then drove
to the 'stop' sign. Without stopping, he drove over it and turned
left towards P. ... It was not a case which necessarily had to
be controlled on the motorway. It was a pure routine control on
the basis of slow driving and driving over the 'stop'."
[German]
"Ich war Beifahrer im Polizeiwagen. Wir waren auf
Verkehrsüberwachung. Wir sagten noch zueinander, den
kontrollieren wir noch. Wir entschlossen uns, (den
Beschwerdeführer) erst nach der Ausfahrt zu kontrollieren. Ich
weiss es nicht mehr genau, ob es wegen des Wetters oder des
Verkehrs war. Wir halten ab und zu Fahrzeuge, die wir
kontrollieren wollen, erst nach der Autobahn auf. Dies aus
Sicherheitsgründen. Küng fuhr dann auf den Stop zu. Ohne
anzuhalten überfuhr er diesen und fuhr nach links Richting P. ...
Es war kein Fall, der unbedingt auf der Autobahn zu kontrollieren
war. Es war eine reine Routinekontrolle aufgrund der langsamen
Fahrweise und des Stopüberfahrens."
On 26 February 1985 the Höfe District Office informed the
applicant that the investigations were closed; he was given ten days
to consult the case-file and, if necessary, to file further
supplementary requests (Ergänzungsbegehren). A further time-limit of
ten days was granted on 13 March 1985.
On 9 April 1985 the Höfe District Office indicted the applicant
of the violation of traffic regulations and of driving under the
influence of alcohol. The bill of indictment stated that the applicant
had the possibility to request inter alia the taking of evidence
(Beweismassnahmen zu beantragen).
On 29 April 1985, after a hearing, the Höfe District Court
(Bezirksgericht) convicted the applicant of disregarding a traffic
sign, but acquitted him of the offence of driving under the influence
of alcohol; the Court found in particular that the police officers of
the Canton of Zurich police force had not been competent to order the
blood examination.
III.
The Public Prosecutor (Staatsanwalt) of the Canton of Schwyz
appealed against this decision. On 14 May 1987 the Cantonal Court
(Kantonsgericht) of the Canton of Schwyz terminated the proceedings
with regard to the offence of disregarding a traffic sign. On the
other hand, it convicted the applicant of driving under the influence
of alcohol and sentenced him to a fine of 1,500 SFr. The Court thereby
relied on the results of the chemical and medical examination of the
sample of the applicant's blood.
Against this decision the applicant filed a public law appeal
(staatsrechtliche Beschwerde). He complained inter alia with reference
to Section 22 of the Schwyz Regulations on the powers of the judicial
police (Schwyzerisches Reglement über die Organisation der
gerichtlichen Polizei; see below, Relevant domestic law and practice)
that the Zurich police had not been competent to stop him in the Canton
of Schwyz and to order the taking of a blood sample.
IV.
The applicant's public law appeal was dismissed by the Federal
Court (Bundesgericht) on 10 December 1987. The applicant was notified
of the decision on 16 December 1987. The written reasons of the
decision, numbering sixteen pages, were served on the applicant on 24
February 1989.
In its decision the Federal Court first considered that the lower
court had had sufficient evidence to prove the applicant's guilt so
that it was unnecessary to call further witnesses or take further
evidence.
The Court then found that not in every case illegally obtained
evidence had to be excluded. If only formal conditions concerning the
taking of evidence had not been met, it would be disproportionate
completely to exclude such evidence. Thus, illegally obtained evidence
could not be considered inadmissible if it could have been obtained
legally under other circumstances.
The Court further considered that the taking of a blood sample
constituted an interference with the applicant's personal freedom but
that Section 55 of the Road Traffic Act (Strassenverkehrsgesetz) and
Sections 138 et seq. of the Ordinance on the admittance of persons and
vehicles to the road traffic (Verordnung über die Zulassung von
Personen und Fahrzeugen zum Strassenverkehr; see below, Relevant
domestic law and practice) provided a sufficient legal basis for it.
In the Federal Court's view, the lower court could without
arbitrariness consider that Section 57bis of the Road Traffic Act and
the Agreement between the Cantons of Schwyz and Zurich on the functions
of the motorway police on the N3 (Vereinbarung über die Ausübung der
Autobahnpolizei auf der Nationalstrasse 3; see below Relevant domestic
law and practice) ensured mainly cantonal sovereignty with regard to
coordinating questions of policing, but was not intended to grant
additional protection to motorists driving under the influence of
alcohol. With reference to its case-law the Federal Court thus found
that the special cantonal jurisdiction regulated in Section 57bis of
the Road Traffic Act could not in principle exclude the admissibility
of a blood sample in order to determine the drunkenness of a motorist.
With regard to the necessity of the taking of a blood sample the
Federal Court noted that the police officers' attention had been drawn
to the applicant on account of the manner in which he drove. The police
officers followed him to the exit though they did not want to stop him
before the end of the exit. As the applicant then drove over the
'stop' sign, the police officers could only stop him on the Cantonal
road. Thus, the question of hot pursuit according to Section 356 of
the Penal Code arose (see below, Relevant domestic law and practice).
The Federal Court also considered that in any event the Schwyz Cantonal
Police could quite legally have ordered the taking of evidence.
With regard to the applicant's complaint that the police were not
competent to order a blood examination, the Court noted that the
persons mentioned in Section 22 of the Schwyz Regulations on the powers
of the judicial police could not be reached at night, and one could not
wait too long with a blood examination. The Court further found:
[Translation]
"It is therefore sensible not rigidly to consider the basic rule
of Section 22 of the Police Regulations in isolation but in
connection with the exceptional circumstance mentioned in Section
4 para. 3 which permits the police in the case of "imminent
danger" immediately to take measures which cannot be postponed
unless the suspected person himself insists formally to be
brought [before the investigating authorities]; there can be no
question here of an arbitrary interpretation by the Cantonal
Court."
[German]
"Es ergibt deshalb durchaus einen vernünftigen Sinn, die
Grundregel von § 22 des Polizeireglements nicht als starre
Einzelvorschrift zu betrachten sondern im Zusammenhang mit dem
Ausnahmetatbestand von § 4 Abs. 3 zu sehen, welcher der Polizei
bei 'Gefahr im Verzug' erlaubt, die unaufschiebbaren Massnahmen
sofort zu treffen, sofern der Verdächtigte nicht seinerseits auf
einer förmlichen Vorführung besteht; von einer willkürlichen
Auslegung durch das Kantonsgericht kann dabei keine Rede sein."
The Court also saw no issue with regard to the applicant's
complaints under Article 6 para. 2 of the Convention. Under Article
8 of the Convention the Court considered that the applicant's blood
sample had been taken in the framework of the investigations as
provided by law (im Rahmen gesetzlich vorgesehener Ermittlungs-
massnahmen) and this measure was in the public interest and necessary.
B.Relevant domestic law and practice
I.
As regards the powers of the police, Section 57bis of the Road
Traffic Act (Strassenverkehrsgesetz) states as follows:
[Translation]
"Section 57bis. Police on motorways ... 2. The competent
motorway police maintains in its area, regardless of cantonal
borders, order and security and undertakes police investigations.
In addition, in the case of criminal offences of any kind it
takes those measures which cannot be postponed and which must be
pursued on the motorway. In case of criminal offences the
competent motorway police promptly ensures that the authorities
of the cantonal area take further measures ..."
[German]
"Artikel 57bis. Polizei auf Autobahnen ... 2. Die
zuständige Autobahnpolizei besorgt auf ihrem Abschnitt unabhängig
von den Kantonsgrenzen den Ordnungs- und Sicherheitsdienst und
die polizeiliche Fahndung sowie bei Straftaten jeder Natur die
unaufschiebbaren Massnahmen, die auf dem Autobahngebiet
vorzunehmen sind. Sie veranlasst bei Straffällen unverzüglich
die Organe des Gebietskantons zu den weiteren Massnahmen ..."
On the basis of Section 57bis the Cantons of Schwyz and Zurich
concluded an Agreement on the functions of the motorway police on the
N3 (Vereinbarung über die Ausübung der Autobahnpolizei auf der
Nationalstrasse 3). Section 5 states as follows:
[Translation]
"Section 5
(1)The motorway police of the original Canton is competent for
police investigations as well as in respect of all criminal
offences for measures which cannot be postponed and which must
be undertaken on the motorway section of the cantonal area.
(2)Persons who in cases of offences of common criminal law are
caught in the act, or who are suspected thereof, or in respect
of whom there is a warrant of arrest, or whose arrest has been
ordered in some other way, must be brought by the motorway police
to the criminal investigating authorities of the cantonal area.
(3)The motorway police promptly ensures in the case of
criminal offences that the investigating authorities of the
cantonal area undertake further measures."
[German]
"(1)Der Autobahnpolizei des Stammkantons obliegen die
polizeiliche Fahndung, sowie bei Straftaten jeder Natur die
unaufschiebbaren Massnahmen, die auf der Autobahnstrecke des
Gebietskantons vorzunehmen sind.
(2)Personen, die bei strafbaren Handlungen des gemeinen Rechts
auf frischer Tat betroffen oder deren Verübung verdächtigt oder
die zur Verhaftung ausgeschrieben sind oder deren Festnahme auf
andere Weise angeordnet worden ist, sind von der Autobahnpolizei
den Strafuntersuchungsbehörden des Gebietskantons zuzuführen.
(3)Die Autobahnpolizei veranlasst bei Straffällen unverzüglich
die Untersuchungsorgane des Gebietskantons zu den weiteren
Massnahmen."
Section 55 of the Road Traffic Act states:
[Translation]
"Section 55. Drunkenness
...
2. Motorists and persons on the street involved in a car
accident must, if there are indications of drunkenness, submit
to appropriate examinations. The taking of a blood sample may
be ordered ..."
[German]
"Artikel 55. Angetrunkenheit
...
2. Fahrzeugführer und an Unfällen beteiligte
Strassenbenützer, bei denen Anzeichen von Angetrunkenheit
vorliegen, sind geeigneten Untersuchungen zu unterziehen. Die
Blutprobe kann angeordnet werden ..."
Based thereupon the Federal Council has enacted the Ordinance on
the admittance of persons and vehicles to the road traffic (Verordnung
über die Zulassung von Personen und Fahrzeugen zum Strassenverkehr)
which in Sections 138-142 deals with the principles and procedures for
determining drunkenness. Section 139 deals in particular with the
taking of a blood sample.
Section 356 of the Penal Code (Strafgesetzbuch) concerns "hot
pursuit" (Nacheile) and states:
[Translation]
"(1)The police officers are empowered in urgent cases to pursue
an accused or a convicted person to the territory of another
Canton and arrest him there.
(2)The arrested person shall immediately be brought before the
nearest officer of the Canton competent to issue a warrant of
arrest. The officer shall prepare minutes of the arrested
person's statement and take further necessary measures."
[German]
(1)Die Beamten der Polizei sind berechtigt, in dringenden
Fällen einen Beschuldigten oder einen Verurteilten auf das Gebiet
eines anderen Kantons zu verfolgen und dort festzunehmen.
(2)Der Festgenommene ist sofort dem nächsten zur Ausstellung
eines Haftbefehls ermächtigten Beamten des Kantons zur Festnahme
zuzuführen. Dieser hört den Festgenommenen zu Protokoll an und
trifft die erforderlichen weiteren Verfügungen."
II.
Section 22 of the Schwyz Regulations on the powers of the
judicial police (Schwyzerisches Reglement über die Organisation der
gerichtlichen Polizei) provides that only an investigating judge or the
District Court may order an analysis of the blood alcohol
concentration. If these authorities cannot be reached the person
concerned must be brought before the District Doctor (Bezirksarzt) or
his deputy.
III.
According to Section 84 para. 1 (a) of the Federal Judiciary Act
(Organisationsgesetz) the public law appeal serves as a remedy to
complain about the violation of constitutional rights. The public law
appeal may be directed in particular against a cantonal decision
(Section 84 of the Federal Judiciary Act). If the Federal Court
decides to grant the public law appeal, the Court is competent to quash
the contested decision and order a new decision. The previous instance
is then obliged to take into consideration the reasons given by the
Federal Court (see Arrêts du Tribunal fédéral 100 Ia 30).
COMPLAINTS
1.The applicant complains that he had to wait approximately 14
months for the written reasons of the decision of the Federal Court to
be served on him.
He further complains that the only evidence proving his guilt -
the examination of his blood alcohol - was obtained illegally in that
the Zurich Cantonal police were not competent to stop him and to order
the taking of a blood sample. He also complains that in the ensuing
court proceedings he was not allowed to put questions to the policemen
and that the Federal Court relied, to the applicant's disadvantage, on
the written statements of the police officers.
In this respect the applicant relies on Article 6 paras. 1, 2 and
3 (d) of the Convention.
2.Under Article 8 of the Convention he complains that the stopping
by the policemen who ordered the alcohol breathing test and the taking
of a blood sample constituted an interference with his private life for
which there was no legal basis.
PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
The application was introduced on 14 August 1989 and registered
on 23 October 1989.
On 8 April 1991 the Commission decided to communicate the
application to the respondent Government and invite them to submit
written observations on the admissibility and merits of the
application.
The Government's observations were received by letter dated 14
June 1991. The applicant's observations in reply were dated 27 August
1991.THE LAW
1.The applicant complains under Article 6 paras. 1, 2 and 3 (d)
(Art. 6-1, 6-2, 6-3-d) of the Convention of the criminal proceedings
in which he was involved. These provisions state, insofar as relevant:
"1. In the determination ... of any criminal charge against
him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a
reasonable time by an independent and impartial tribunal
established by law. ...
2.Everyone charged with a criminal offence shall be presumed
innocent until proved guilty according to law.
3.Everyone charged with a criminal offence has the following
minimum rights:
...
d. to examine or have examined witnesses against him and to
obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf
under the same conditions as witnesses against him; ..."
a)Under Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of the Convention the
applicant complains that he was not heard within a reasonable time.
He complains in particular that he had to wait fourteen months for the
written reasons of the decision of the Federal Court to be served on
him.
The applicant submits that Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of the
Convention is applicable to the proceedings before the Federal Court
as the latter could have quashed the previous decision and thus
determined a criminal charge within the meaning of Article 6 para. 1
(Art. 6-1). Moreover, the period to be considered under this provision
must include the preparation of the written reasons of the decision,
since only these reasons enable the applicant to understand the
judgment.
The Government invite the Commission to state whether public law
appeal proceedings before the Federal Court fall to be considered under
Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of the Convention. Reference is made in
particular to the Convention organs' case-law (see Eur. Court H.R.,
Buchholz judgment of 6 May 1981, Series A no. 42, p. 15, para.48; No.
8410/78, Dec. 13.12.79, D.R. 18 p. 216).
Even assuming that Article 6 (Art. 6) was applicable, the
Government contend that the applicant does not complain of the period
leading up to the Federal Court's decision. Moreover, with reference
to the Commission's case-law it is submitted that the period to be
considered under Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of the Convention ends
when the applicant is notified of the decision (see Ventura v. Italy,
Comm. Report 15.12.80, D.R. 23 p. 5, at p. 43, para. 196; Huber v.
Austria, Comm. Report 8.2.73, D.R. 2 p. 11, at p. 21, para. 73). In
the present case this occurred on 16 December 1987. On the basis of
this notification the outcome of the proceedings became clear to the
applicant. In the Government's opinion it cannot therefore be said
that the proceedings lasted too long.
The Commission, having regard to the parties' submissions under
Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of the Convention concerning the length
of the proceedings, considers that these complaints raise complex
issues of fact and law which can only be resolved by an examination of
the merits. This part of the application cannot, therefore, be
declared manifestly ill-founded within the meaning of Article 27 para.
2 (Art. 27-2) of the Convention. No other grounds for inadmissibility
have been established.
b)Under Article 6 para. 1 (Art. 6-1) the applicant further
complains that the only evidence proving his guilt - the examination
of his blood alcohol - was obtained unlawfully in that the Zurich
Cantonal police were not competent to stop him and order the taking of
a blood sample.
The applicant refers in this respect to Section 57bis of the Road
Traffic Act and Section 5 of the Schwyz/Zurich Agreement. The
applicant further refers to the statements of the police officers of
25 January and 20 February 1985 the latter having been made in the
absence of the applicant and his lawyer. These statements confirm that
there was no urgency and that the police officers undertook a mere
routine control. In any event, paragraph 2 of Section 356 of the Penal
Code would have obliged the Zurich police officers to bring the
applicant before an investigating judge.
The applicant further complains under Article 6 paras. 1 and 3
(d) (Art. 6-1, 6-3-d) of the Convention that in the court proceedings
he was not allowed to put questions to the police officers and that the
Federal Court relied, to the applicant's disadvantage, on their written
statements. He had no occasion to question the police officers in the
District Court proceedings as he did not know that on 20 February 1985
one police officer had been questioned. In the applicant's opinion,
under Article 6 (Art. 6) of the Convention the defence must have the
possibility to call in question any evidence or testimony brought
before the court on which the latter relies.
The Government recall that the Federal Court considered Section
55 of the Road Traffic Act and Sections 138 et seq. of the Ordinance
based thereupon as constituting a sufficient legal basis to oblige
motorists to submit to a breath analysis and the taking of a blood
sample.
While the Zurich authorities did exceed their powers concerning
territorial jurisdiction by a few metres, the Government contest that
the evidence obtained does not comply with the requirements under the
Convention. The Government note that the policemen became aware of the
applicant as he was driving particularly slowly, and partly on the side
of the road. As he disregarded the "stop" sign, the policemen
suspected drunkenness and pursued him. Under these circumstances,
Section 356 of the Penal Code entitled the policemen to pursue the
applicant. In the light of the Commission's Report in the Schenk case
(Schenk v. Switzerland, Comm. Report 10.5.87, Eur. Court. H.R., Series
A no. 140, p. 39, para. 59) the Government conclude that the possible
disregard of rules ensuring cantonal sovereignty in a Federal State
cannot amount to a breach of Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of the
Convention.
As regards the questioning of witnesses, the Government submit
that in the District Court proceedings the applicant frequently had the
possibility to question the police officers. In any event the
Government cannot see how the questioning of these persons could modify
the results of the breath analysis and the blood sample.
With regard to the judicial decisions of which the applicant
complains, the Commission recalls that, in accordance with Article 19
(Art. 19) of the Convention, its only task is to ensure the observance
of the obligations undertaken by the Parties in the Convention. In
particular, it is not competent to deal with an application alleging
that errors of law or fact have been committed by domestic courts,
except where it considers that such errors might have involved a
possible violation of any of the rights and freedoms set out in the
Convention. The Commission refers, on this point, to its established
case-law (see e.g. No. 458/59, Dec. 29.3.60, Yearbook 3 pp. 222, 236;
No. 5258/71, Dec. 8.2.73, Collection 43 pp. 71, 77; No. 7987/77, Dec.
13.12.79, D.R. 18 pp. 31, 45).
It is true that the applicant complains under Article 6 paras.
1 and 3 (d) (Art. 6-1, 6-3-d) of the Convention that the evidence
proving his guilt was obtained unlawfully and that he could not put
questions to certain witnesses.
According to the Convention organs' case-law the admissibility
of evidence is primarily a matter for regulation by national law and,
as a rule, it is for the national courts concerned to assess the
evidence before them. Furthermore, the Convention does not exclude
evidence obtained unlawfully under domestic law as a matter of
principle and in the abstract. The Convention organs' task is to
ascertain whether the proceedings, considered as a whole, including the
way in which evidence was taken, were fair (see Eur. Court H.R., Asch
judgment of 26 April 1991, Series A no. 203, para. 26; Schenk v.
Switzerland, Comm. Report, loc. cit., p. 37 et seq., para. 56, p. 39,
para. 59).
The Commission has first examined the manner in which in the
domestic proceedings the evidence leading to the applicant's
conviction, in particular a sample of the applicant's blood, was
assessed.
The Commission has had regard to the Federal Court's decison of
10 December 1987 according to which Section 55 of the Road Traffic Act
and Sections 138 et seq. of the Ordinance based thereupon sufficed in
principle as a legal basis to obtain a blood sample. Moreover, the
Federal Court and also the Government in their submissions to the
Commission both considered that the purpose of Section 57bis of the
Road Traffic Act concerning the powers of the motorway police was to
ensure cantonal sovereignty in a Federal State and not to grant
additional protection to motorists driving under the influence of
alcohol. Thus the Federal Court expressly found that Section 57bis of
the Road Traffic Act could not in principle exclude the admissibility
of a blood sample in order to determine drunkenness.
As regards the issue whether the doctor on duty at the P.
District Hospital was the competent authority to take the blood sample,
the Commission again notes the Federal Court's decision of 10 December
1987 according to which the relevant Section 22 of the Schwyz Police
Regulations, while in principle providing for a District Doctor or his
deputy to take the blood sample, should not be interpreted in
isolation; rather Section 22 had to be read together with Section 4
para. 3 which permitted the police, in cases of imminent danger, to
take urgent measures.
As a result, in the light of the above considerations and in view
of the domestic authorities' primary responsibility in the assessment
of evidence, the Commission does not find that the domestic authorities
unfairly admitted evidence before them which eventually led to the
applicant's conviction. In this respect therefore, there is no
indication that the applicant did not have a fair trial within the
meaning of Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of the Convention.
The Commission has next examined the applicant's complaint that
he could not put questions to the police officers concerned. The
Commission recalls in this respect that Article 6 paras. 1 and 3 (d)
(Art. 6-1, 6-3-d) require that the defendant be given an adequate and
proper opportunity to challenge and question a witness against him (see
Eur. Court H.R., Asch judgment, loc. cit., para. 28).
However, it is in the Commission's opinion clear that the
decisive evidence in the criminal proceedings was the sample of the
applicant's blood. The police officers' statements did not constitute
the main means of evidence on which the domestic authorities based
their decision.
As a result, in the circumstances of the case, there is also in
this respect no indication that the applicant did not have a fair trial
within the meaning of Article 6 paras. 1 and 3 (d) (Art. 6-1, 6-3-d)
of the Convention.
Insofar as the applicant also relies under Article 6 para. 2 of
(Art. 6-2) the Convention, the Commission finds no issue under this
provision.
It follows that this part of the application is manifestly
ill-founded within the meaning of Article 27 para. 2 (Art. 27-2) of the
Convention.
2.Under Article 8 (Art. 8) of the Convention the applicant
complains that the stopping by the policemen who ordered the alcohol
breathing test and the taking of a blood sample constituted an
interference with his private life for which there was no legal basis.
Article 8 (Art. 8) of the Convention provides:
"1.Everyone has the right to respect for his private and
family life, his home and his correspondence.
2.There shall be no interference by a public authority with
the exercise of this right except such as is in accordance with
the law and is necessary in a democratic society in the interests
of national security, public safety or the economic well-being
of the country, for the prevention of disorder or crime, for the
protection of health or morals, or for the protection of the
rights and freedoms of others."
The Government contend that the obligation imposed on a motorist
to submit to a blood test when suspected of driving under the influence
of alcohol is justified under Article 8 para. 2 (Art. 8-2) of the
Convention as being necessary for the protection of the rights and
freedoms of others. In the Government's opinion the legal basis for
this measure can be found in Section 356 of the Penal Code and Sections
55 and 57 of the Road Act.
The Commission considers that the taking of a blood sample
constitutes an interference with the applicant's right to respect for
his private life within the meaning of Article 8 para. 1 (Art. 8-1) of
the Convention (see No. 8239/78, X v. the Netherlands, Dec. 4.12.78,
D.R. 16 p. 184). Its task is, therefore, to examine whether this
interference was justified under Article 8 para. 2 (Art. 8-2) of the
Convention.
The first issue is whether the interference was "in accordance
with the law" within the meaning of Article 8 para. 2 (Art. 8-2) of the
Convention. According to the Convention organs' case-law "it is in the
first place for the national authorities, notably the courts, to
interpret and apply the domestic law: the national authorities are, in
the nature of things, particularly qualified to settle the issues
arising in this connection" (see Eur. Court H.R., Barthold judgment of
25 March 1985, Series A no. 90, p. 22, para. 48).
In the present case the Commission recalls the Federal Court's
decision of 10 December 1987. According to that decision Section 55
of the Road Traffic Act and Sections 138 et seq. of the Ordinance based
thereupon sufficed in principle as a legal basis to obtain a blood
sample. Section 57bis of the Road Traffic Act could not serve to
exclude the admissibility of such a blood sample in order to determine
a motorist's drunkenness. Finally, with regard to the issue of the
competent doctor taking the blood sample, Section 22 of the Schwyz
Police Regulations, taken together with Section 4 para. 3, permitted
the police, in case of imminent danger, to take urgent measures.
In the Commission's opinion these considerations apply to its
examination under Article 8 para. 2 (Art. 8-2) of the complaints at
issue. It follows that the measures complained of were "in accordance
with the law" within the meaning of this provision. The Commission
moreover considers that the taking of a blood sample serves to
determine drunkenness of motorists and thus protects road safety and
other persons (see No. 8239/78, loc. cit.). The measure was,
therefore, "necessary in a democratic society in the interests of ...
public safety ... for the prevention of disorder or crime (and) for the
protection of the rights and freedoms of others" within the meaning of
Article 8 para. 2 (Art. 8-2) of the Convention.
It follows that this part of the application is also manifestly
ill-founded within the meaning of Article 27 para. 2 (Art. 27-2) of the
Convention.
For these reasons, the Commission, unanimously,
DECLARES ADMISSIBLE, without prejudging the merits of the case,
the applicant's complaint under Article 6 para. 1 (Art. 6-1) of
the Convention about the length of the proceedings; and
DECLARES INADMISSIBLE the remainder of the application.
Secretary to the Commission President of the Commission
(H.C. KRÜGER) (C.A. NØRGAARD)
LEXI - AI Legal Assistant
