BURGHARTZ v. SWITZERLAND
Doc ref: 16213/90 • ECHR ID: 001-45558
Document date: October 21, 1992
- Inbound citations: 0
- •
- Cited paragraphs: 0
- •
- Outbound citations: 3
EUROPEAN COMMISSION OF HUMAN RIGHTS
Application No. 16213/90
Susanna BURGHARTZ and Albert SCHNYDER BURGHARTZ
against
SWITZERLAND
REPORT OF THE COMMISSION
(adopted on 21 October 1992)
TABLE OF CONTENTS
page
I. INTRODUCTION
(paras. 1 - 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
A. The application
(paras. 2 - 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
B. The proceedings
(paras. 5 - 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
C. The present Report
(paras. 10 - 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
II. ESTABLISHMENT OF THE FACTS
(paras. 15 - 35). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
A. The particular circumstances of the case
(paras. 15 - 29) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Proceedings before the cantonal authorities
(paras. 15 - 20) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Judgment of the Federal Court of 8 June 1989
(paras. 21 - 29) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
B. Relevant domestic law and practice
(paras. 30 - 35) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
III. OPINION OF THE COMMISSION
(paras. 36 - 73) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
A. Complaints declared admissible
(para. 36) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
B. Points at issue
(para. 37) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
C. Article 14 of the Convention taken together with
Article 8
(paras. 38 - 69) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conclusion
(para. 69) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
D. Article 8 of the Convention
(paras. 70 - 71) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Conclusion
(para. 71) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
E. Recapitulation
(paras. 72 - 73) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PARTLY DISSENTING OPINION OF MM. C.A. NØRGAARD, G. JÖRUNDSSON,
A.S. GÖZÜBÜYÜK, A. WEITZEL AND B. MARXER. . . . . . . . . . . . . .13
OPINION DISSIDENTE DE M. J.-C. GEUS . . . . . . . . . . . . . . . .15
APPENDIX I: HISTORY OF THE PROCEEDINGS . . . . . . . . . . . .16
APPENDIX II: DECISION ON THE ADMISSIBILITY. . . . . . . . . . .17
I. INTRODUCTION
1. The following is an outline of the case as submitted to the
European Commission of Human Rights, and of the procedure before the
Commission.
A. The application
2. The first applicant, born in 1956, has dual Swiss and German
nationality. The second applicant, born in 1956, is a Swiss citizen.
The applicants, a married couple, are both historians residing in Basel
in Switzerland. Before the Commission the applicants are represented
by Ms. E. Freivogel, a lawyer practising at Binningen in Switzerland.
3. The application is directed against Switzerland whose Government
are represented by their Deputy Agent, Mr. Ph. Boillat, Head of the
European law and International Affairs Section of the Federal Office
of Justice.
4. The applicants complain that the second applicant, who has agreed
to use the wife's maiden name as the family name, is denied the right
to put his previous name before the family name. The applicants submit
that this amounts to discrimination based on sex since a woman who
after marriage has the husband's name as the family name may put her
previous name before the family name. The applicants rely on Article 8
of the Convention and on Article 14 of the Convention taken together
with Article 8.
B. The proceedings
5. The application was introduced on 26 January 1990 and registered
on 26 February 1990.
6. On 8 April 1991 the Commission decided to communicate the
application to the respondent Government and invite them to submit
written observations on the admissibility and merits of the
application.
7. The Government's observations were received by letter dated
20 June 1991. The applicants' observations in reply are dated
30 September 1991.
8. On 19 February 1992 the Commission declared the application
admissible.
9. After declaring the case admissible, the Commission, acting in
accordance with Article 28 para. 1 (b) of the Convention, also placed
itself at the disposal of the parties with a view to securing a
friendly settlement of the case. In the light of the parties'
reaction, the Commission now finds that there is no basis on which such
a settlement can be effected.
C. The present Report
10. The present Report has been drawn up by the Commission in
pursuance of Article 31 of the Convention and after deliberations and
votes, the following members being present:
MM. C.A. NØRGAARD, President
S. TRECHSEL
F. ERMACORA
E. BUSUTTIL
G. JÖRUNDSSON
A.S. GÖZÜBÜYÜK
A. WEITZEL
J.-C. SOYER
H.G. SCHERMERS
H. DANELIUS
Mrs. G.H. THUNE
Sir Basil HALL
MM. F. MARTINEZ
C.L. ROZAKIS
Mrs. J. LIDDY
MM. L. LOUCAIDES
J.-C. GEUS
M.P. PELLONPÄÄ
B. MARXER
11. The text of this Report was adopted on 21 October 1992 and is now
transmitted to the Committee of Ministers of the Council of Europe, in
accordance with Article 31 para. 2 of the Convention.
12. The purpose of the Report, pursuant to Article 31 of the
Convention, is:
i) to establish the facts, and
ii) to state an opinion as to whether the facts found disclose a
breach by the State concerned of its obligations under the
Convention.
13. A schedule setting out the history of the proceedings before the
Commission is attached hereto as Appendix I and the Commission's
decision on the admissibility of the application as Appendix II.
14. The full text of the parties' submissions, together with the
documents lodged as exhibits, are held in the archives of the
Commission.
II. ESTABLISHMENT OF THE FACTS
A. The particular circumstances of the case
1. Proceedings before the cantonal authorities
15. The applicants have resided in Basel since 1975. Before their
marriage in 1984, the first applicant's name was Susanna Maria Simone
Burghartz; the second applicant's name was Albert Johann Schnyder.
16. In 1984 the applicants married in the Federal Republic of
Germany. In accordance with German law, the wife's name was chosen as
the family name. The second applicant declared in addition that he
would put his own name before the family name. After the marriage,
therefore, the first applicant bore in the Federal Republic of Germany
the name Susanna Burghartz, the second applicant the name Albert
Schnyder Burghartz.
17. When the Swiss Civil Status Registry (Zivilstandsamt) recorded
as the applicants' family name Schnyder, the applicants requested the
Council of State (Regierungsrat) of the Canton of Basel-Landschaft to
be allowed to adopt Burghartz as the family name and Schnyder Burghartz
as the second applicant's name. This request was refused by the
Council of State on 6 November 1984.
18. On 5 October 1984 the Swiss Civil Code (Zivilgesetzbuch) was
amended with regard to the effects of marriage, inter alia as regards
the family name of a married couple. The amendment entered into force
on 1 January 1988.
19. On 26 October 1988 the applicants requested the Department of
Justice (Justizdepartement) of the Canton of Basel-Stadt to be allowed
to adopt as the family name Burghartz and to permit the second
applicant to put his birth name before the family name, i.e. Schnyder
Burghartz.
20. On 12 December 1988 the Department of Justice refused this
request. It found that the applicants had not indicated any serious
disadvantages deriving from the family name Schnyder. Moreover, the
Swiss Civil Code did not contain transitional provisions with regard
to Section 30 para. 2 of the Code (see Relevant domestic law and
practice). Thus, the applicants could not on the basis of this
provision, after their marriage, request the adoption of the wife's
name as the family name. On the other hand, according to the text of
Section 160 para. 2 of the Civil Code the possibility for the wife to
put her name before the husband's name was clearly limited to the wife,
and the husband had no corresponding right.
2. Judgment of the Federal Court of 8 June 1989
21. The applicants then filed an appeal (Berufung) with the Federal
Court (Bundesgericht). In their appeal they complained in particular
of a violation of Sections 30 and 160 of the Civil Code as well as
Section 8a of the Final Provisions (Schlusstitel) to the Civil Code.
The applicants also invoked Section 4 para. 2 of the Federal
Constitution.
22. The Federal Court gave its decision on 8 June 1989; the decision
was served on the applicants on 27 July 1989.
23. The Federal Court upheld the appeal insofar as the applicants
complained that they were not allowed to adopt the wife's maiden name
as the family name.
24. Thus, the Court found on the one hand that Section 30 para. 2 of
the Civil Code was inapplicable as it clearly only referred to fiancés,
not to married persons. On the other hand the Court considered that
in the present case there were important reasons within the meaning of
Section 30 para. 1 of the Swiss Civil Code. The Court noted inter alia
the proximity of Basel to the Federal Republic of Germany and the
particular situation of the applicants, namely their age and
professional sphere in the light of which the decision of the
Department of Justice could not be considered satisfactory. The Court
therefore determined that the applicants were henceforth permitted to
adopt Burghartz as the family name.
25. However, the Federal Court dismissed the appeal insofar as the
applicants requested, with reference to Section 160 para. 2 of the
Civil Code, that the second applicant be allowed to put his former name
before the family name, i.e. Schnyder Burghartz.
26. The Court recalled the preparatory materials of Section 160
para. 2 of the Civil Code. It noted that from the outset a free choice
between the husband's and the wife's name had been ruled out as it
would have run against tradition while still forcing one spouse to give
up his or her name. Parliament also did not accept the free choice of
the wife to take on the husband's name, or to keep her own name, as
this would have abandoned the unity of the name in the family. The
purpose of the present Article 30 para. 2 of the Civil Code was to
facilitate the possibility for a couple to employ the wife's name as
the family name. Parliament furthermore intentionally reserved to
women the right to put the previous name before the family name.
27. The decision of the Federal Court continues:
"The meaning, purpose and also the history of Section 160 para. 2
of the Civil Code all militate against an interpretation running
counter to the text and thus against its implicit application to
the husband who agreed to adopt as the family name the woman's
name. It is understandable that the applicants invoke the
principle of equality and argue in favour of an interpretation
conforming with the Constitution ... In addition, it can hardly
be overlooked that the man, who loses his original name due to
the choice according to Section 30 para. 2 of the Civil Code or
the change according to Section 30 para. 1 of the Civil Code,
will also be interested, for reasons connected with his right of
personality, in having his previous name put first. This can
nevertheless not alter the fact that the original view expressed
in the Council of State, according to which Section 160 para. 2
should be drafted independently of the sex, was not taken up
despite intensive discussion in both Chambers. Thus, seeing that
the legislator, by adopting Section 160 para. 2 in its present
wording, has in the end clearly decided in favour of a solution
specifically making a distinction on the basis of sex, an
interpretation relying primarily on Article 4 para. 2 of the
Federal Constitution is excluded."
"Sowohl Sinn und Zweck als auch die Entstehungsgeschichte des
Art. 160 Abs. 2 ZGB sprechen gegen eine dem Wortlaut
zuwiderlaufende Auslegung und somit gegen dessen sinngemässe
Anwendung auf den Mann, welcher der Wahl des Frauennamens zum
Familiennamen zugestimmt hat. Zwar ist verständlich, dass sich
die Berufungskläger auf den Grundsatz der Rechtsgleichheit
berufen und einer verfassungskonformen Auslegung das Wort reden
... Ueberdies lässt sich kaum übersehen, dass auch der Mann, der
seinen angestammten Namen durch die Wahl gemäss Art. 30 Abs. 2
ZGB oder die Abänderung gemäss Art. 30 Abs. 1 ZGB verliert,
ebenfalls aus Gründen des Persönlichkeitsrechts am Voranstellen
seines bisherigen Namens interessiert ist. Das vermag aber daran
nichts zu ändern, dass die ursprünglich im Ständerat vertretene
Auffassung, wonach Art. 160 Abs. 2 ZGB geschlechtsunabhängig
ausgestaltet werden sollte, trotz eingehender Diskussion in
beiden Räten nicht mehr aufgegriffen worden ist. Hat sich der
Gesetzgeber mit der Aufnahme des Art. 160 Abs. 2 ZGB in seiner
heutigen Formulierung letzlich eindeutig für eine ge-
schlechtsspezifische Lösung entschieden, kommt eine in erster
Linie von Art. 4 Abs. 2 BV ausgehende Auslegung nicht in Frage."
28. The Court concluded that, even if this part of the appeal was to
be dismissed, the applicant could in practice add his own name as an
"alliance name" (Allianzname, see below para. 31), or privately put his
name before the family name.
29. According to the applicants' submissions, the second applicant's
original name no longer appears in many official documents and
registers. His university also refuses to issue the certificate of his
doctoral thesis with his previous name put before his family name.
Thus, the connection of identity to his previous publications is no
longer maintained.
B. Relevant domestic law and practice
30. Section 4 para. 2 of the Swiss Federal Constitution states:
"Men and women have equal rights. The law ensures their equality
particularly in the family, in education and at work. Men and
women are entitled to equal pay for equal work."
"Mann und Frau sind gleichberechtigt. Das Gesetz sorgt für ihre
Gleichstellung, vor allem in Familie, Ausbildung und Arbeit.
Mann und Frau haben Anspruch auf gleichen Lohn für gleichwertige
Arbeit."
31. Before the Swiss Civil Code was revised, it was, and continues
to be, an established custom in Switzerland for a married couple to be
able to employ an "alliance name" (Allianzname). Thus, if the
husband's name constitutes the family name, the wife may add her name
with a hyphen (e.g. before marriage Mr. Meier und Miss Müller; after
marriage Mr. and Mrs. Meier-Müller). The Federal Court has confirmed
this custom, while nevertheless stating that "ce nom composé ne peut
pas être considéré comme le nom de famille légal" (see Arrêts du
Tribunal Fédéral 110 II 99).
32. According to the revised Swiss Civil Code, if the husband's name
constitutes the family name, the wife may put her name before the
family name (e.g. before marriage Mr. Meier and Miss Müller; after
marriage Mr. Meier and Mrs. Müller Meier). The relevant provision is
Section 160 which states:
"1. The husband's name shall be the spouses' family name.
2. However, the bride may declare before the civil registrar
that she wishes to have her previous name put before the family
name."
"1. Der Name des Ehemannes ist der Familienname der Ehegatten.
2. Die Braut kann jedoch gegenüber dem Zivilstandsbeamten
erklären, sie wolle ihren bisherigen Namen dem Familiennamen
voranstellen."
33. The revised Civil Code also provides for the possibility at issue
in the present case under certain conditions to choose the name of the
wife and not of the husband as the family name (e.g. before marriage
Mr. Meier and Miss Müller; after marriage Mr. and Mrs. Müller) and
generally to ask for a change of name. The relevant provision is
Section 30 which states:
"1. The Government of the Canton of residence may permit a
person to change his or her name, if there are important reasons.
2. The request of the fiancés to have as from their marriage
the wife's name as the family name, must be permitted if there
are reasons commanding respect."
"1. Die Regierung des Wohnsitzkantons kann einer Person die
Änderung des Namens bewilligen, wenn wichtige Gründe vorliegen.
2. Das Gesuch der Brautleute, von der Trauung an den Namen der
Ehefrau als Familiennamen zu führen, ist zu bewilligen, wenn
achtenswerte Gründe vorliegen."
34. Section 8a of the Final Provisions (Schlusstitel) to the Civil
Code provides that a woman who married before revision of the Civil
Code may, within a period of one year after the new law enters into
force, declare before the civil registrar that she will put the name
which she had before marriage before the family name.
35. Children bear the parents' family name (Section 270 para. 1 of
the Civil Code). If the husband's name constitutes the family name,
and the wife puts her name before the family name, the child's name
will not be affected. If the wife's name constitutes the family name,
this will become the child's name.
III. OPINION OF THE COMMISSION
A. Complaints declared admissible
36. The Commission has declared admissible the applicants' complaints
that the second applicant, who uses the wife's maiden name as the
family name, is denied the right to put his previous name before the
family name; and that this constitutes discrimination based on sex
since a woman who after marriage has the husband's name as the family
name may put her previous name before the family name.
B. Points at issue
37. Accordingly, the issues to be determined are:
- whether there has been a violation of Article 14 of the
Convention taken together with Article 8 (Art. 14+8); and
- whether there has been a violation of Article 8 (Art. 8) of the
Convention taken alone.
C. Article 14 of the Convention taken together with Article 8
(Art. 14+8)
38. The Commission finds that the application essentially concerns
a complaint of difference in treatment based on sex and thus falls to
be examined under Article 14 of the Convention taken together with
Article 8 (Art. 14+8).
39. Article 8 (Art. 8) of the Convention states:
"1. Everyone has the right to respect for his private and
family life, his home and his correspondence.
2. There shall be no interference by a public authority with
the exercise of this right except such as is in accordance with
the law and is necessary in a democratic society in the interests
of national security, public safety or the economic well-being
of the country, for the prevention of disorder or crime, for the
protection of health or morals, or for the protection of the
rights and freedoms of others."
40. Article 14 (Art. 14) of the Convention states:
"The enjoyment of the rights and freedoms set forth in this
Convention shall be secured without discrimination on any ground
such as sex, race, colour, language, religion, political or other
opinion, national or social origin, association with a national
minority, property, birth or other status."
41. The first question to be considered is whether Article 8
(Art. 8) of the Convention is applicable in the present case.
42. The applicants submit that the right to respect for private life
within the meaning of Article 8 (Art. 8) comprises the use of a
person's name. In the case of the second applicant the function of
identity which his name provided has been lost. The fact that the
second applicant agreed to the first applicant's name as the family
name does not mean that he renounced all rights. In fact, he only
agreed to accept that family name if he could put his own name first.
In the applicants' view it is insufficient if the second applicant can
privately - for instance on his letter box - use the name he wishes,
since in the professional and public sphere the legal name must be
employed.
43. The Government contend that Article 8 (Art. 8) is not applicable
to the present case and refer to the Commission's case-law (see
No. 8042/77, Hagmann-Hüsler v. Switzerland, Dec. 15.12.77, D.R. 12
p. 202). Thus, the Government recall the Federal Court's decision of
8 June 1989 according to which the second applicant is free in his
daily life, even in his identity papers, to use an "alliance name" or
privately to put his name before the family name. The Government see
a confirmation hereof in the fact that the second applicant in his
application to the Commission has used the name Schnyder Burghartz.
44. The Commission recalls that in two cases concerning the use of
a name it found no violation of Article 8 (Art. 8). The Hagmann-Hüsler
case referred to by the Government concerned a parliamentary
candidate's unsuccessful request to run for parliament under the name
known to the public, namely her maiden name. The Commission was
satisfied that the applicant had a "reasonable possibility of precise
identification available to her" since she could add her maiden name
after the family name as an "alliance name" (see loc. cit. p. 205).
45. In another case the applicant, who had the name of her divorced
husband, was refused a name used by ascendants two hundred years ago.
The Commission saw no lack of respect for, and therefore no
interference with, the rights under Article 8 para. 1 (Art. 8-1) of the
Convention since the applicant had employed her former husband's name
for over 20 years and had moreover not availed herself of the
possibility of taking back her maiden name (see No. 16878/90, Boij v.
Sweden, Dec. 29.6.1992, to be published in D.R.).
46. Moreover, the Commission has recently declared admissible, as
raising complex questions of law and fact, an application concerning
the refusal of permission to change a surname (No. 18131/91, S. v.
Finland, Dec. 29.6.92).
47. The Commission considers that the right to respect for private
life as enshrined in Article 8 para. 1 (Art. 8-1) of the Convention
ensures a sphere within which everyone can freely pursue the
development and fulfilment of the personality. The right to develop
and fulfil one's personality necessarily comprises the right to
identity and, therefore, to a name.
48. In the present case the Government refer to a practice in
Switzerland, enabling the second applicant to use an "alliance name",
or informally in daily life to put his or her own name before the
family name.
49. The Commission observes that the Federal Court itself drew a
distinction between the practice of using the "alliance name" and the
relevance of a formal legal family name (see above para. 31). The
Swiss Parliament also regarded such a practice as insufficient. Thus,
it found it necessary formally to enact provisions determining the
husband's name or, under certain conditions, the wife's name as the
family name; and enabling the wife to put her name before the family
name (Sections 160 para. 2 and 30 para. 2 of the Civil Code,
respectively).
50. Furthermore, when the applicants filed a request formally to be
permitted to put the second applicant's name before the family name,
the authorities did not treat the request as unnecessary. Rather, the
request was dealt with thoroughly and at different levels, though once
the Federal Court had dismissed the request, it pointed out that the
applicant could informally use the names he wished.
51. In the Commission's opinion, Article 8 (Art. 8) of the Convention
is therefore applicable in the present case.
52. The Commission must now examine whether there has been a
violation of Article 14 taken together with Article 8 (Art. 14+8) of
the Convention.
53. The applicants submit that if the husband's name is employed as
the family name, the wife may put her own name before the family name.
However, if the wife's name is employed as the family name, the husband
is not granted this possibility. They complain of sex discrimination
in respect of which there is no objective justification.
54. The Government contend that the legislation complained of was
neither conceived nor formulated to ensure the equality of sexes but
aims at manifesting the unity of the family. The Government describe
the preparatory materials leading to the legislation concerned, as
explained by the Federal Court in its decision (see above para. 26).
It transpires therefrom that parliament did not want a free choice of
names, as this would have abandoned the principle of the unity of the
family name. The Government submit that the unity of the family name
in turn manifests the unity of the family.
55. The Government furthermore submit that the wife's right to put
her name before the family name aims at alleviating the results of
having a name imposed on her. This need does not exist if, as in the
applicants' case, there is a voluntary change of name. The change of
name is not imposed, and it appears logical to treat the two situations
differently. The Government contrast the legal provisions at issue
with other provisions on the relations between husband and wife which
are formulated in a neutral and egalitarian manner.
56. The Commission recalls that Article 14 (Art. 14) of the
Convention complements the other substantive provisions of the
Convention and the Protocols. It has no independent existence since
it has effect solely in relation to "the enjoyment of the rights and
freedoms" safeguarded by those provisions. Although the application
of Article 14 (Art. 14) does not necessarily presuppose a breach of
those provisions, there is no room for its application unless the facts
at issue fall within the ambit of one or more of the latter (see Eur.
Court H.R., Abdulaziz, Cabales and Balkandali judgment of 28 May 1985,
Series A no. 94, p. 35 para. 71).
57. In the present case, the Commission has found that Article 8
(Art. 8) of the Convention is applicable (see above, para. 49). It
follows that Article 14 (Art. 14) is also applicable. The Commission
must now establish whether there was a difference of treatment.
58. The present case concerns the situation where, once a couple's
family name has been determined, only one spouse may put his or her
original name before the family name. Thus, if the husband's name is
the family name, the wife has the possibility to put her name first.
The husband may not do so, if the wife's name is chosen as the family
name. Hence, a distinction is made between husband and wife in respect
of the family name. The Commission, as the Swiss Federal Court before
it (see above para. 27), finds that there has been a difference of
treatment on the ground of sex.
59. For the purposes of Article 14 (Art. 14) of the Convention, a
difference of treatment is discriminatory if it has no objective and
reasonable justification, that is if it does not pursue a legitimate
aim or if there is not a reasonable relationship of proportionality
between the means employed and the aim sought to be realised. The
Contracting States enjoy a certain margin of appreciation in assessing
whether and to what extent differences in otherwise similar situations
justify a different treatment in law, but it is for the Convention
organs to give the final ruling in this respect (see Abdulaziz
judgment, loc. cit. p. 35 et seq., para. 72).
60. Moreover, the advancement of the equality of the sexes is today
a major goal in the member States of the Council of Europe. This means
that very weighty reasons would have to be advanced before a difference
of treatment on the ground of sex could be regarded as compatible with
the Convention (see Abdulaziz judgment, loc. cit. p. 38, para. 78).
61. The Commission has first considered the Government's contention
that the relevant legislation manifests the unity of the family.
62. The Commission observes that the flexibility provided today by
the Swiss Civil Code, in particular the possibility for the wife to put
the name before the family name, equally fails to manifest the unity
of the family. In any event, if one of the spouses puts his or her
name before the family name, the family name will continue to be
employed by both spouses, thus in fact preserving the unity of family.
Moreover, the spouses' children always bear the parents' family name
(see above, para. 35)
63. The Government also submit that since the husband's name is
normally imposed on the wife, it will alleviate her situation if she
can put her own name first. The husband who voluntarily accepts the
wife's name as the family name need not be afforded this possibility.
64. The Commission observes that under Swiss law spouses must have
reasons for choosing the wife's name as the family name, and the latter
will not lightly be admitted. In the present case the Department of
Justice of the Canton of Basel-Stadt originally refused the applicants'
request; subsequently the Federal Court saw important reasons to
determine the wife's name as the family name, and also considered that
the husband would have an interest in putting his name first. The
Commission thus finds that, where compelling grounds lead a married
couple to choose the wife's name as the family name, a difference in
treatment cannot be justified by the voluntary character of the choice.
65. The Commission has noted further reasons advanced by the domestic
authorities for maintaining the different treatment. Thus, it notes
the Swiss legislator's intention to remain within the bounds of
tradition.
66. However, in view of the importance of the advancement of the
equality of sexes today in the member States of the Council of Europe,
the Commission finds that tradition in itself no longer suffices to
justify the difference of treatment on the ground of sex complained of
in the present case.
67. Finally, the Commission notes the Federal Court's judgment of
8 June 1989. Therein, the Federal Court acknowledged a difference of
treatment in the present case on account of the applicants' sex, but
found that it was bound by the Swiss Constitution to apply the Swiss
Civil Code and could not consider grounds of justification (see above,
para. 27).
68. It follows that no objective and reasonable grounds have been
shown which could justify the difference of treatment complained of.
Conclusion
69. The Commission concludes, by 18 votes to 1, that there has been
a violation of Article 14 taken together with Article 8 (Art. 14+8) of
the Convention.
D. Article 8 (Art. 8) of the Convention
70. Having found a violation of Article 14 of the Convention taken
together with Article 8 (Art. 14+8), the Commission finds it
unnecessary to examine the case under Article 8 (Art. 8) of the
Convention taken alone.
Conclusion
71. The Commission concludes, by 13 votes to 6, that it is not
necessary to examine the case under Article 8 (Art. 8) of the
Convention taken alone.
E. Recapitulation
72. The Commission concludes, by 18 votes to 1, that there has been
a violation of Article 14 taken together with Article 8 (Art. 14+8) of
the Convention (see above, para. 69).
73. The Commission concludes, by 13 votes to 6, that it is not
necessary to examine the case under Article 8 (Art. 8) of the
Convention taken alone (see para. 71).
Secretary to the Commission President of the Commission
(H.C. KRÜGER) (C.A. NØRGAARD)
PARTLY DISSENTING OPINION OF MM. C.A. NØRGAARD, G. JÖRUNDSSON,
A.S. GÖZÜBÜYÜK, A. WEITZEL AND B. MARXER
We agree with the majority of the Commission that there has been
a violation of Article 14 of the Convention taken together with
Article 8. However, we disagree as to the conclusion to be drawn in
respect of Article 8 of the Convention. In particular, we consider
that the case raises issues which should be examined independently
under Article 8 of the Convention.
Without doubt, Article 8 of the Convention was applicable (see
above, paras. 41 et seq.). We also note that the applicants' request
for permission to put the second applicant's name before the family
name did not relate to one particular incident but concerned their
situation in general.
As a result, the restrictions imposed on the applicants were
sufficiently substantial to warrant the conclusion that there has been
an interference with the applicants' right to respect for private life
under Article 8 para. 1 of the Convention.
Next, it must be examined whether the interference satisfied the
conditions of Article 8 para. 2 of the Convention.
We note that the authorities, when refusing the applicants'
request to put the second applicant's name before the family name,
relied on Sections 30 and 160 of the Swiss Civil Code. The
interference was therefore "in accordance with the law" within the
meaning of Article 8 para. 2 of the Convention.
Moreover, inasmuch as the legislation concerned aimed at securing
the unity of the family, the interference may be regarded as aiming at
"the prevention of disorder" within the meaning of Article 8 para. 2
of the Convention.
There remains the question whether the interference was
"necessary in a democratic society" within the meaning of Article 8
para. 2 of the Convention.
The applicants submit that the Swiss authorities's refusal to let
the second applicant put his name before the family name was an
unjustified and disproportionate interference. The second applicant's
original name no longer appears in many official documents and
registers. His university also refuses to issue the certificate of his
doctoral thesis with his previous name put before his family name.
Thus, the connection of identity to his previous publications is no
longer maintained.
The Government describe the preparatory materials leading to the
legislation concerned, as explained by the Federal Court in its
decision (see above para. 26). It transpires therefrom that parliament
did not want a free choice of names, as this would have abandoned the
principle of the unity of the family name. The Government submit that
the unity of the family name in turn manifests the unity of the family.
According to the Convention organs' case-law, the notion of
necessity implies that the interference corresponds to a pressing
social need and, in particular, that it is proportionate to the
legitimate aim pursued. In determining whether an interference was
"necessary in a democratic society" the Convention organs will also
take into account that a margin of appreciation is left to the
Contracting States (see Eur. Court H.R., Olsson judgment of
24 March 1988, Series A no. 130, p. 31 et seq., para. 67).
In the present case we consider, on the one hand, that the State
has a legitimate interest in preserving the unity of the family, and
in employing legislation in order to manifest such unity.
It is true that the Swiss Civil Code permits some flexibility in
determining the family name, thus to some extent calling in question
the principle of the unity of the family. However, we note the Swiss
legislator's intention to remain within tradition and not to provide
an entire freedom, in particular by not letting the husband put his
name before the family name.
On the other hand, we have considered the applicants' interest
in the second applicant putting his name before the family name. They
claim in particular that the second applicant's name no longer appears
in various documents and registers. However, we find that these
difficulties, which result in the first place from the applicants'
decision to adopt the first applicant's maiden name as the family name,
may cause inconveniences, but they do not appear insurmountable. The
same holds true in respect of the alleged difficulties concerning the
second applicant's academic career. He is not prevented in future from
further developing his academic reputation, and showing the connection
with his previous publications, for instance by referring in his new
publications to his previous name before marriage.
In our opinion, the legislation concerned, in attempting to
strike a balance between the general interest in preserving the unity
of the family and the interests of the individual, did not, in its
application in the present case, transgress the margin of appreciation
left to the Contracting States under the Convention.
We are therefore satisfied that the interference at issue may be
regarded as "necessary in a democratic society" within the meaning of
Article 8 of the Convention.
In our view, there has, therefore, been no violation of Article 8
of the Convention.
OPINION DISSIDENTE DE M. J.C. GEUS
Il est incontestable qu'il existe des circonstances dans
lesquelles le port d'un nom ou d'un prénom déterminé peut avoir des
répercussions sur la vie privée de quelqu'un (transsexualisme, nom de
famille ridicule ou imprononçable etc.).
De telles circonstances sont inexistantes en l'espèce (voir avis
de la Commission, par. 20). L'inconvénient mentionné au paragraphe 29
de l'avis de la Commission ne résulte en effet que du changement de nom
voulu par le requérant.
Dès lors, l'article 8 de la Convention ne saurait être en cause
que si le port d'un nom de famille faisait partie, par essence, de la
sphère de la vie privée d'une personne.
J'estime pour ma part que le patronyme d'une personne est sa
caractéristique la plus manifestement publique puisqu'elle permet son
identification par tous, pouvoirs publics et personnes privées, et que
l'on ne saurait prétendre que cet élément d'identification fasse partie
de la sphère d'intimité d'un individu.
Si le domaine de la vie privée protégée par l'article 8 de la
Convention est plus large que celui de la privacy anglo-saxonne, et
permet à toute personne d'entretenir des relations avec autrui,
singulièrement dans le domaine émotif, afin de développer sa propre
personnalité, il faut néanmoins rappeler que la vie privée cesse là où
l'individu entre en contact avec la vie publique (Commission, rapport
du 12 juillet 1977, affaire Brüggeman et Scheuten, D.R., vol. 10,
p. 100, par. 55 et suivants).
Enfin, la considération selon laquelle le droit de développer sa
personnalité comprend nécessairement le droit à l'identité, et donc Ã
un nom, (avis, par. 45) est exacte mais ne paraît pas démontrer que la
Convention garantit à chacun de choisir librement un nom de famille et
d'en changer au gré de ses états d'âme.
Aucun droit protégé n'étant en cause, l'article 14 n'a donc pas
pu être violé.
APPENDIX I
HISTORY OF PROCEEDINGS
Date Item
_________________________________________________________________
26 January 1990 Introduction of the application
26 February 1990 Registration of the application
Examination of Admissibility
8 April 1991 Commission's decision to invite the Government
to submit observations on the admissibility and
merits of the application
20 June 1991 Government's observations
30 September 1991 Applicant's observations in reply
19 February 1992 Commission's decision to declare the application
admissible
Examination of the merits
19 February 1992) Commission's consideration of the state
4 July 1992 ) of proceedings
19 October 1992 Commission's deliberations on the merits and
final vote
21 October 1992 Adoption of the Report
LEXI - AI Legal Assistant
