Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, ktorá mení a dopĺňa nariadenie (EHS) 1612/68 a ruší smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS ( Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 05/zv. 05, s. 46)
2004/38/ES • 32004L0038R(07)
Legal Acts - L
- 1 Inbound citations:
- •
- 0 Cited paragraphs:
- •
- 3 Outbound citations:
9.12.2011
SK
Úradný vestník Európskej únie
L 327/70
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, ktorá mení a dopĺňa nariadenie (EHS) 1612/68 a ruší smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS
( Úradný vestník Európskej únie L 158 z 30. apríla 2004 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 05/zv. 05, s. 46)
Na strane 47 v odôvodnení 16; na strane 48 v odôvodneniach 22 a 23; na strane 49 v článku 1 písm. c); na strane 55 v článku 15 ods. 1; na strane 58 v názve kapitoly VI, v článku 27 (4×), v článku 28 ods. 1 a 2; na strane 59 v článku 30 ods. 2, článku 31 ods. 1 a 4; na strane 60 v článku 33 ods. 2:
namiesto:
„verejná politika“ vo všetkých gramatických tvaroch
má byť:
„verejný poriadok“ vo všetkých gramatických tvaroch.
Na strane 51 v článku 7 ods. 1 písm. b) a c) v druhej zarážke; na strane 52 v článku 8 ods. 3 tretej zarážke; na strane 53 v článku 12 ods. 2 druhom pododseku; na strane 54 v článku 13 ods. 2 druhom pododseku:
namiesto:
„komplexné krytie nemocenského poistenia“
má byť:
„komplexné krytie zdravotného poistenia“.
Na strane 46 v odôvodnení 5:
namiesto:
„ …, ak legislatíva hostiteľského členského štátu považuje registrovaného partnera za rovnocenného manželskému partnerovi;“
má byť:
„ …, ak legislatíva hostiteľského členského štátu považuje registrované partnerstvo za rovnocenné manželstvu;“.
Na strane 49 v odôvodnení 26; na strane 59 v článku 31 ods. 1, v článku 31 ods. 3 prvej vete a v článku 31 ods. 4:
namiesto:
„postup náhrady škody“ vo všetkých gramatických tvaroch
má byť:
„konanie o opravnom prostriedku“ vo všetkých gramatických tvaroch.
Na strane 49 v odôvodnení 27:
namiesto:
„(27)
v súlade s precedenčným právom Súdneho dvora, ktoré zakazuje členským štátom, aby vydávali príkazy doživotného vylúčenia osôb, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, z ich územia, by sa právo občanov Únie a ich rodinných príslušníkov, ktorí boli vylúčení z územia členského štátu, predložiť novú žiadosť po primeranom období a v každom prípade po troch rokoch od vymoženia konečného príkazu na vylúčenie, malo potvrdiť.“
má byť:
„(27)
v súlade s judikatúrou Súdneho dvora, ktorá zakazuje členským štátom ukladať osobám, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, doživotné zákazy pobytu na ich území, by sa právo občanov Únie a ich rodinných príslušníkov, ktorým bol zakázaný pobyt na území členského štátu, predložiť novú žiadosť po primeranom období a v každom prípade po troch rokoch od výkonu právoplatného rozhodnutia o zákaze pobytu, malo potvrdiť;“
Na strane 51 v článku 6 ods. 2:
namiesto:
„… na rodinných príslušníkov, čo sa týka vlastnenia platného pasu, …“
má byť:
„… na rodinných príslušníkov s platným pasom, …“
Na strane 54 v článku 13 ods. 2 písm. b) a d):
namiesto:
„… alebo súdnym príkazom …“
má byť:
„… alebo súdnym rozhodnutím …“
Na strane 57 v článku 21 prvej vete:
namiesto:
„Na účely tejto smernice sa nepretržitosť pobytu môže dosvedčiť akýmkoľvek dôkazom, ktorí sa používa v členskom štáte.“
má byť:
„Na účely tejto smernice sa nepretržitosť pobytu môže dosvedčiť akýmkoľvek dôkazom, ktorí sa používa v hostiteľskom členskom štáte.“
Na strane 58 v názve článku 28:
namiesto:
„Ochrana proti vypovedaniu“
má byť:
„Ochrana proti vyhosteniu“.
Na strane 59 v článku 32 ods. 1 prvom pododseku:
namiesto:
„Článok 32
Trvanie príkazov vypovedania
1. Osoby vylúčené na základe dôvodov verejnej politiky alebo verejnej bezpečnosti môžu podať žiadosť o zrušenie príkazu vylúčenia po primeranom období v závislosti od okolností a v každom prípade po troch rokoch od vymoženia konečného príkazu vylúčenia, ktorý bol právoplatne prijatý v súlade s právom Spoločenstva, a predložiť dôkazy potvrdzujúce, že došlo k podstatnej zmene v okolnostiach, ktoré zdôvodnili rozhodnutie prikazujúce ich vylúčenie.“
má byť:
„Článok 32
Doba platnosti rozhodnutí o zákaze pobytu
Osoby, ktorým bol zakázaný pobyt z dôvodov verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti môžu podať žiadosť o zrušenie zákazu pobytu po primeranom období v závislosti od okolností, a v každom prípade po troch rokoch od výkonu právoplatného rozhodnutia o zákaze pobytu prijatého v súlade s právom Spoločenstva, a predložiť dôkazy potvrdzujúce, že došlo k podstatnej zmene v okolnostiach, ktorými bolo rozhodnutie o zákaze pobytu odôvodnené.“
Na strane 59 v článku 33:
namiesto:
„Článok 33
Vyhostenie ako pokuta alebo právny dôsledok
1. Príkazy vyhostenia nesmie hostiteľský členský štát vydávať ako pokutu ani právny dôsledok zaisťovacej pokuty, pokiaľ nespĺňajú požiadavky článkov 27, 28 a 29.
2. Ak príkaz vyhostenia, ako je stanovený v odseku 1, sa vymáha viac ako dva roky po jeho vydaní, členský štát overí, že daný jednotlivec je tohto času skutočnou hrozbou pre verejnú politiku alebo verejnú bezpečnosť a posúdi, či nedošlo k podstatnej zmene v okolnostiach od času vydania príkazu vyhostenia.“
má byť:
„Článok 33
Vyhostenie ako trest alebo právny dôsledok
1. Rozhodnutia o vyhostení nesmie hostiteľský členský štát vydávať ako trest alebo právny dôsledok trestu odňatia slobody, ak nie sú splnené požiadavky článkov 27, 28 a 29.
2. Ak sa rozhodnutie o vyhostení, ako je stanovené v odseku 1, vykoná neskôr ako dva roky po jeho vydaní, členský štát overí, či dotknutá osoba stále a skutočne predstavuje hrozbu pre verejný poriadok alebo verejnú bezpečnosť a posúdi, či nedošlo k podstatnej zmene okolností od vydania rozhodnutia o vyhostení.“