Commission Regulation (EC) No 818/2004 of 29 April 2004 adapting Regulation (EC) No 2295/2003 introducing detailed rules for implementing Council Regulation (EEC) No 1907/90 on certain marketing standards for eggs by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia to the European Union
818/2004 • 32004R0818
Legal Acts - Regulations
- 4 Inbound citations:
- •
- 0 Cited paragraphs:
- •
- 14 Outbound citations:
Avis juridique important
Règlement (CE) n° 818/2004 de la Commission du 29 avril 2004 adaptant le règlement (CE) n° 2295/2003 établissant les modalités d’application du règlement (CEE) n° 1907/90 du Conseil concernant certaines normes de commercialisation applicables aux œufs en raison de l’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie à l’Union européenne (JO L 153 du 30.4.2004) Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0083 - 0090 Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0085 - 0092 Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0089 - 0096 Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0082 - 0089 Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0084 - 0091 Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0088 - 0095 Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0081 - 0088 édition spécial tchèque chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123 édition spéciale estonienne chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123 édition spéciale hongroise chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123 édition spéciale lituanienne chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123 édition spéciale lettone chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123 édition spéciale maltaise chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123 édition spéciale polonaise chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123 édition spéciale slovaque chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123 édition spéciale slovène chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123
Règlement (CE) No 818/2004 de la Commission du 29 avril 2004 adaptant le règlement (CE) no 2295/2003 établissant les modalités d’application du règlement (CEE) no 1907/90 du Conseil concernant certaines normes de commercialisation applicables aux œufs en raison de l’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie à l’Union européenne LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES, vu le traité instituant la Communauté européenne, vu le traité d’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, et notamment son article 2, paragraphe 3, vu l’acte d’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, et notamment son article 57, paragraphe 2, considérant ce qui suit: (1) Certaines adaptations techniques s’avèrent nécessaires pour le règlement (CE) no 2295/2003 de la Commission [1] en raison de l’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie (ci-après dénommés "les nouveaux États membres") à l’Union européenne. (2) Les annexes I et II du règlement (CE) no 2295/2003 comportent certaines mentions dans toutes les langues des États membres. Ces dispositions doivent comprendre les versions linguistiques des nouveaux États membres. (3) Il convient donc de modifier le règlement (CE) no 2295/2003 en conséquence, A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: Article premier Les annexes I et II du règlement (CE) no 2295/2003 sont remplacées par le texte de l’annexe du présent règlement. Article 2 Le présent règlement entre en vigueur sous réserve et à la date de l’entrée en vigueur du traité d’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. Fait à Bruxelles, le 29 avril 2004. Par la Commission Franz Fischler Membre de la Commission [1] JO L 340 du 24.12.2003, p. 16. -------------------------------------------------- ANNEXE " ANNEXE I 1. Date de durabilité minimale Codes langue | Sur les œufs | Sur les emballages | ES | cons. pref. | Consúmase preferentemente antes del | CS | Spotřebujte or S. | Spotřebujte do | DA | Mindst holdbar til or M.H. | Mindst holdbar til | DE | Mind. haltbar or M.H.D. | Mindestens haltbar bis | ET | Parim enne or PE | Parim enne | EL | Ανάλωση πριν από | Ανάλωση κατά προτίμηση πριν από | EN | Best before or B.B. [1] | Best before | FR | à cons. de préf. av. or DCR [1] | A consommer de préférence avant le | IT | Entro | da consumarsi preferibilmente entro | LV | Izlietot līdz or I.L. [1] | Izlietot līdz | LT | Geriausi iki or G [1] | Geriausi iki | HU | Min. meg.:or M.M. [1] | Minőségét megőrzi | MT | L-aħjar jintuża sa | L-aħjar jintuża sa | NL | Tenm. houdb. tot or THT [1] | Tenminste houdbaar tot | PL | Najlepiej spożyć przed or N.S.P. [1] | Najlepiej spożyć przed | PT | Cons. pref. | A consumir de prefêrencia antes de | SK | Minimálna trvanlivosť do or M.T.D. [1] | Minimálna trvanlivosť do | SL | Uporabno najmanj do or U.N.D. [1] | Uporabno najmanj do | FI | parasta ennen | parasta ennen | SV | bäst före | Bäst före | 2. Date d’emballage Codes langue | Sur les œufs | Sur les emballages | ES | emb. | Embalado el: | CS | Baleno or D. B. [2] | Datum balení | DA | Pakket | Pakket den: | DE | Verp. | Verpackt am:, | ET | Pakendamiskuupäev or PK | Pakendamiskuupäev: | EL | Συσκευασία | Ημερομηνία συσκευασίας: | EN | Packed or pkd | Packing date: | FR | Emb. le | Emballé le: | IT | Imb. | Data d’imballaggio: | LV | Iepakots | Iepakots | LT | Supakuota or PK [2] | Pakavimo data | HU | Csom. | Csomagolás dátuma | MT | Ippakkjat | Data ta’ l-ippakkjar: | NL | Verp. | Verpakt op: | PL | Zapakowano w dniu or ZWD | Zapakowano w dniu | PT | Emb. | Embalado em: | SK | Balené dňa or B.D. | Balené dňa | SL | Pakirano or Pak. | Datum pakiranja | FI | Pakattu | Pakattu: | SV | förp. Den | Förpackat den: | 3. Date de vente recommandée Codes langue | | ES | vender antes | CS | Prodat do | DA | Sidste salgsdato | DE | Verkauf bis | ET | Viimane soovitav müügikuupäev or VSM | EL | Πώληση | EN | Sell by | FR | à vend. préf. av. or DVR [3] | IT | racc. | LV | Realizēt līdz | LT | Parduoti iki | HU | Forgalomba hozható: …-ig | MT | Għandu jinbiegħ sa | NL | Uiterste verkoopdatum or Uit. verk. dat. | PL | Sprzedaż do dnia | PT | Vend. de pref. antes de | SK | Predávať do | SL | Prodati do | FI | viimeinen myyntipäivä | SV | sista försäljningsdag | 4. Date de ponte Codes langue | | ES | Puesta | CS | Sneseno | DA | Læggedato | DE | Gelegt am | ET | Munemiskuupäev | EL | Ωοτοκία | EN | Laid | FR | Pondu le | IT | Dep. | LV | Izdēts | LT | Padėta | HU | Tojás rakás napja | MT | Tbiedu | NL | Gelegd op | PL | Zniesione w dniu | PT | Postura | SK | Znáška | SL | Zneseno | FI | munintapäivä | SV | värpta den | ANNEXE II Mentions visées à l’article 13 à utiliser pour l’indication des modes d’élevage des poules pondeuses: a) sur les emballages; b) sur les œufs Codes langue | | 1 | 2 | 3 | ES | a) | Huevos de gallinas camperas | Huevos de gallinas criadas en el suelo | Huevos de gallinas criadas en jaula | | b) | Camperas | Suelo | Jaula | CS | a) | Vejce nosnic ve volném výběhu | Vejce nosnic v halách | Vejce nosnic v klecích | | b) | Výběh | Hala | Klec | DA | a) | Frilandsæg | Skrabeæg | Buræg | | b) | Frilandsæg | Skrabeæg | Buræg | DE | a) | Eier aus Freilandhaltung | Eier aus Bodenhaltung | Eier aus Käfighaltung | | b) | Freiland | Boden | Käfig | ET | a) | Vabalt peetavate kanade munad | Õrrekanade munad | Puuris peetavate kanade munad | | b) | Vabapidamine or V | Õrrelpidamine or Õ | Puurispidamine or P | EL | a) | Αυγά ελeύqerης βοσκής | Αυγά αχυρώνα | Αυγά κλωβοστοιχίας | | b) | Eλeύqerης βοσκής | Αχυρώνα | Κλωβοστοιχία' | EN | a) | Free range eggs | Barn eggs | Eggs from caged hens | | b) | Free range ou F/range | Barn | Cage | FR | a) | Oeufs de poules élevées en plein air | Oeufs de poules élevées au sol | Oeufs de poules élevées en cage | | b) | Plein air | Sol | cage | IT | a) | Uova da allevamento all’aperto | Uova da allevamento a terra | Uova da allevamento in gabbie | | b) | Aperto | A terra | Gabbia | LV | a) | Brīvās turēšanas apstākļos dētās olas | Kūtī dētas olas | Sprostos dētas olas | | b) | Brīvībā dēta | Kūtī dēta | Sprostā dēta | LT | a) | Laisvai laikomų vištų kiaušiniai | Ant kraiko laikomų vištų kiaušiniai | Narvuose laikomų vištų kiaušiniai | | b) | Laisvų | Ant kraiko | Narvuose | HU | a) | Szabad tartásban termelt tojás | Alternatív tartásban termelt tojás | Ketreces tartásból származó tojás | | b) | Szabad t. | Alternatív | Ketreces | MT | a) | Bajd tat-tiġieg imrobbija barra | Bajd tat-tiġieġ imrobbija ma’ l-art | Bajd tat-tiġieġ imrobbija fil-gaġeġ | | b) | Barra | Ma’ l-art | Gaġġa | NL | a) | Eieren van hennen met vrije uitloop | Scharreleieren | Kooieieren | | b) | Vrije uitloop | Scharrel | Kooi | PL | a) | Jaja z chowu na wolnym wybiegu | Jaja z chowu ściółkowego | Jaja z chowu klatkowego | | b) | Wolny wybieg | Ściółka | Klatka | PT | a) | Ovos de galinhas criadas ao ar livre | Ovos de galinhas criadas no solo | Ovos de galinhas criadas em gaiolas | | b) | Ar livre | Solo | Gaiola | SK | a) | Vajcia z chovu na voľnom výbehu | Vajcia z podostieľkového chovu | Vajcia z klietkového chovu | | b) | Voľný výbeh | Podstieľkové | Klietkové | SL | a) | Jajca iz proste reje | Jajca iz hlevske reje | Jajca iz baterijske reje | | b) | Prosta reja | Hlevska reja | Baterijska reja | FI | a) | Ulkokanojen munia | Lattiakanojen munia | Häkkikanojen munia | | b) | Ulkokanan | Lattiakanan | Häkkikanan | SV | a) | Ägg från utehöns | Ägg från frigående höns inomhus | Ägg från burhöns | | b) | Frigående (alt. Frig.) ute | Frigående (alt. Frig.) inne | Burägg | " [1] Si l’abréviation est utilisée, l’indication sur l’emballage doit être libellée de façon que le sens de l’abréviation soit clair. [2] Si l’abréviation est utilisée, l’indication sur l’emballage doit être libellée de façon que le sens de l’abréviation soit clair. [3] Si l’abréviation est utilisée, l’indication sur l’emballage doit être libellée de façon que le sens de l’abréviation soit clair. --------------------------------------------------
Règlement (CE) No 818/2004 de la Commission
du 29 avril 2004
adaptant le règlement (CE) no 2295/2003 établissant les modalités d’application du règlement (CEE) no 1907/90 du Conseil concernant certaines normes de commercialisation applicables aux œufs en raison de l’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie à l’Union européenne
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité d’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, et notamment son article 2, paragraphe 3,
vu l’acte d’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, et notamment son article 57, paragraphe 2,
considérant ce qui suit:
(1) Certaines adaptations techniques s’avèrent nécessaires pour le règlement (CE) no 2295/2003 de la Commission [1] en raison de l’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie (ci-après dénommés "les nouveaux États membres") à l’Union européenne.
(2) Les annexes I et II du règlement (CE) no 2295/2003 comportent certaines mentions dans toutes les langues des États membres. Ces dispositions doivent comprendre les versions linguistiques des nouveaux États membres.
(3) Il convient donc de modifier le règlement (CE) no 2295/2003 en conséquence,
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
Les annexes I et II du règlement (CE) no 2295/2003 sont remplacées par le texte de l’annexe du présent règlement.
Article 2
Le présent règlement entre en vigueur sous réserve et à la date de l’entrée en vigueur du traité d’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 29 avril 2004.
Par la Commission
Franz Fischler
Membre de la Commission
[1] JO L 340 du 24.12.2003, p. 16.
--------------------------------------------------
ANNEXE
"
ANNEXE I
1. Date de durabilité minimale
Codes langue | Sur les œufs | Sur les emballages |
ES | cons. pref. | Consúmase preferentemente antes del |
CS | Spotřebujte or S. | Spotřebujte do |
DA | Mindst holdbar til or M.H. | Mindst holdbar til |
DE | Mind. haltbar or M.H.D. | Mindestens haltbar bis |
ET | Parim enne or PE | Parim enne |
EL | Ανάλωση πριν από | Ανάλωση κατά προτίμηση πριν από |
EN | Best before or B.B. [1] | Best before |
FR | à cons. de préf. av. or DCR [1] | A consommer de préférence avant le |
IT | Entro | da consumarsi preferibilmente entro |
LV | Izlietot līdz or I.L. [1] | Izlietot līdz |
LT | Geriausi iki or G [1] | Geriausi iki |
HU | Min. meg.:or M.M. [1] | Minőségét megőrzi |
MT | L-aħjar jintuża sa | L-aħjar jintuża sa |
NL | Tenm. houdb. tot or THT [1] | Tenminste houdbaar tot |
PL | Najlepiej spożyć przed or N.S.P. [1] | Najlepiej spożyć przed |
PT | Cons. pref. | A consumir de prefêrencia antes de |
SK | Minimálna trvanlivosť do or M.T.D. [1] | Minimálna trvanlivosť do |
SL | Uporabno najmanj do or U.N.D. [1] | Uporabno najmanj do |
FI | parasta ennen | parasta ennen |
SV | bäst före | Bäst före |
2. Date d’emballage
Codes langue | Sur les œufs | Sur les emballages |
ES | emb. | Embalado el: |
CS | Baleno or D. B. [2] | Datum balení |
DA | Pakket | Pakket den: |
DE | Verp. | Verpackt am:, |
ET | Pakendamiskuupäev or PK | Pakendamiskuupäev: |
EL | Συσκευασία | Ημερομηνία συσκευασίας: |
EN | Packed or pkd | Packing date: |
FR | Emb. le | Emballé le: |
IT | Imb. | Data d’imballaggio: |
LV | Iepakots | Iepakots |
LT | Supakuota or PK [2] | Pakavimo data |
HU | Csom. | Csomagolás dátuma |
MT | Ippakkjat | Data ta’ l-ippakkjar: |
NL | Verp. | Verpakt op: |
PL | Zapakowano w dniu or ZWD | Zapakowano w dniu |
PT | Emb. | Embalado em: |
SK | Balené dňa or B.D. | Balené dňa |
SL | Pakirano or Pak. | Datum pakiranja |
FI | Pakattu | Pakattu: |
SV | förp. Den | Förpackat den: |
3. Date de vente recommandée
Codes langue | |
ES | vender antes |
CS | Prodat do |
DA | Sidste salgsdato |
DE | Verkauf bis |
ET | Viimane soovitav müügikuupäev or VSM |
EL | Πώληση |
EN | Sell by |
FR | à vend. préf. av. or DVR [3] |
IT | racc. |
LV | Realizēt līdz |
LT | Parduoti iki |
HU | Forgalomba hozható: …-ig |
MT | Għandu jinbiegħ sa |
NL | Uiterste verkoopdatum or Uit. verk. dat. |
PL | Sprzedaż do dnia |
PT | Vend. de pref. antes de |
SK | Predávať do |
SL | Prodati do |
FI | viimeinen myyntipäivä |
SV | sista försäljningsdag |
4. Date de ponte
Codes langue | |
ES | Puesta |
CS | Sneseno |
DA | Læggedato |
DE | Gelegt am |
ET | Munemiskuupäev |
EL | Ωοτοκία |
EN | Laid |
FR | Pondu le |
IT | Dep. |
LV | Izdēts |
LT | Padėta |
HU | Tojás rakás napja |
MT | Tbiedu |
NL | Gelegd op |
PL | Zniesione w dniu |
PT | Postura |
SK | Znáška |
SL | Zneseno |
FI | munintapäivä |
SV | värpta den |
ANNEXE II
Mentions visées à l’article 13 à utiliser pour l’indication des modes d’élevage des poules pondeuses: a) sur les emballages; b) sur les œufs
Codes langue | | 1 | 2 | 3 |
ES | a) | Huevos de gallinas camperas | Huevos de gallinas criadas en el suelo | Huevos de gallinas criadas en jaula |
| b) | Camperas | Suelo | Jaula |
CS | a) | Vejce nosnic ve volném výběhu | Vejce nosnic v halách | Vejce nosnic v klecích |
| b) | Výběh | Hala | Klec |
DA | a) | Frilandsæg | Skrabeæg | Buræg |
| b) | Frilandsæg | Skrabeæg | Buræg |
DE | a) | Eier aus Freilandhaltung | Eier aus Bodenhaltung | Eier aus Käfighaltung |
| b) | Freiland | Boden | Käfig |
ET | a) | Vabalt peetavate kanade munad | Õrrekanade munad | Puuris peetavate kanade munad |
| b) | Vabapidamine or V | Õrrelpidamine or Õ | Puurispidamine or P |
EL | a) | Αυγά ελeύqerης βοσκής | Αυγά αχυρώνα | Αυγά κλωβοστοιχίας |
| b) | Eλeύqerης βοσκής | Αχυρώνα | Κλωβοστοιχία' |
EN | a) | Free range eggs | Barn eggs | Eggs from caged hens |
| b) | Free range ou F/range | Barn | Cage |
FR | a) | Oeufs de poules élevées en plein air | Oeufs de poules élevées au sol | Oeufs de poules élevées en cage |
| b) | Plein air | Sol | cage |
IT | a) | Uova da allevamento all’aperto | Uova da allevamento a terra | Uova da allevamento in gabbie |
| b) | Aperto | A terra | Gabbia |
LV | a) | Brīvās turēšanas apstākļos dētās olas | Kūtī dētas olas | Sprostos dētas olas |
| b) | Brīvībā dēta | Kūtī dēta | Sprostā dēta |
LT | a) | Laisvai laikomų vištų kiaušiniai | Ant kraiko laikomų vištų kiaušiniai | Narvuose laikomų vištų kiaušiniai |
| b) | Laisvų | Ant kraiko | Narvuose |
HU | a) | Szabad tartásban termelt tojás | Alternatív tartásban termelt tojás | Ketreces tartásból származó tojás |
| b) | Szabad t. | Alternatív | Ketreces |
MT | a) | Bajd tat-tiġieg imrobbija barra | Bajd tat-tiġieġ imrobbija ma’ l-art | Bajd tat-tiġieġ imrobbija fil-gaġeġ |
| b) | Barra | Ma’ l-art | Gaġġa |
NL | a) | Eieren van hennen met vrije uitloop | Scharreleieren | Kooieieren |
| b) | Vrije uitloop | Scharrel | Kooi |
PL | a) | Jaja z chowu na wolnym wybiegu | Jaja z chowu ściółkowego | Jaja z chowu klatkowego |
| b) | Wolny wybieg | Ściółka | Klatka |
PT | a) | Ovos de galinhas criadas ao ar livre | Ovos de galinhas criadas no solo | Ovos de galinhas criadas em gaiolas |
| b) | Ar livre | Solo | Gaiola |
SK | a) | Vajcia z chovu na voľnom výbehu | Vajcia z podostieľkového chovu | Vajcia z klietkového chovu |
| b) | Voľný výbeh | Podstieľkové | Klietkové |
SL | a) | Jajca iz proste reje | Jajca iz hlevske reje | Jajca iz baterijske reje |
| b) | Prosta reja | Hlevska reja | Baterijska reja |
FI | a) | Ulkokanojen munia | Lattiakanojen munia | Häkkikanojen munia |
| b) | Ulkokanan | Lattiakanan | Häkkikanan |
SV | a) | Ägg från utehöns | Ägg från frigående höns inomhus | Ägg från burhöns |
| b) | Frigående (alt. Frig.) ute | Frigående (alt. Frig.) inne | Burägg |
"
[1] Si l’abréviation est utilisée, l’indication sur l’emballage doit être libellée de façon que le sens de l’abréviation soit clair.
[2] Si l’abréviation est utilisée, l’indication sur l’emballage doit être libellée de façon que le sens de l’abréviation soit clair.
[3] Si l’abréviation est utilisée, l’indication sur l’emballage doit être libellée de façon que le sens de l’abréviation soit clair.
--------------------------------------------------